José María Sánchez Carrión


José María Sánchez Carrión
José María Sánchez Carrión "Txepetx" en Carballo (La Coruña) el 20 de julio de 2011
.

José María Sánchez Carrión, también conocido con el sobrenombre de "Txepetx" (voz en euskera para nombrar al ave Troglodytes troglodytes ), es un lingüista español nacido en Cartagena (Región de Murcia) en 1952.[1] Es licenciado en filología anglogermánica por la Universidad de Salamanca, doctor en lingüística y filología vasca por la Universidad del País Vasco, así como catedrático de Bachillerato de lengua y literatura españolas.[2]

Su trayectoria académica y profesional ha estado muy vinculada desde el principio tanto al euskera como a Navarra y el País Vasco. Sin embargo, también ha ejercido como profesor en Escocia, Inglaterra, Canarias, Menorca y Granada. Sus áreas de investigación se han referido al bilingüismo, la sociolingüística y la vida de las lenguas.[3] Ostenta la patente de la Hololingüística,[4] a la que considera una "teoría autoconsistente de la experiencia lingüística".[5]

El profesor Luis Michelena, dos veces Doctor honoris causa, Premio Menéndez Pidal y Gran Cruz de Alfonso X,[6] dejó escrita una temprana estimación del itinerario de Sánchez Carrión: "En dos palabras, en la vida y en la obra del autor se manifiesta una trayectoria poco habitual, sobre todo por la escasa atención que parece prestarse al "cursus honorum", cosa cada vez menos corriente en el gremio."[7]

Contenido

Vida y obra

Siglo XX

Años 60 y 70

José María Sánchez Carrión pasó la mayor parte de su infancia y adolescencia en Ceuta, donde estudió el bachillerato, primero en el Colegio San Agustín y luego en el Instituto Nacional de Enseñanza Media. Muestra precozmente una gran capacidad de estudio y una sensibilidad especial hacia las lenguas minoritarias. No en balde sus compañeros de clase lo recuerdan como "un chico silencioso, muy blanco, con gafas" y "tan empollón que estudiaba "vascuence" (que entonces no se llamaba euskera) en sus ratos libres".[8]

Existe una anécdota curiosa de aquellos años. Cuando los alumnos de sexto curso del INEM de Ceuta pasaron la reválida en 1968, hicieron un viaje de fin de estudios a Madrid y Toledo. La escuela aprovechó aquella ocasión para participar en el famoso programa de televisión "Cesta y puntos" de TVE presentado por Daniel Vindel. Sánchez Carrión formó parte del equipo concursante, pero al ser de letras, no supo responder a la pregunta que derrotó al instituto ceutí: ¿cuál es el símbolo químico del Itrio?[9]

Cuarenta años después, en junio de 2008, Sánchez Carrión se reunió con sus antiguos compañeros de Colegio, quienes fueron recibidos por el alcalde-presidente Juan Jesús Vivas (Partido Popular),[10] y para quienes el lingüista escribió un par de emotivos artículos en el diario El Faro de Ceuta.[11]

A la edad de dieciséis años marchó a Granada donde comenzaría estudiar Filosofía y Letras en su Universidad. Nada más finalizar el primer curso, en 1970, solicitó a sus profesores permiso para llevar a cabo un estudio in situ de los límites del euskera en Navarra. De esa forma el jovencísimo estudiante de apenas dieciocho años completó, en circunstancias realmente penosas,[12] una encuesta y posterior estudio que supusieron un auténtico soplo de aire fresco en aquel ambiente tardofranquista.[13]

Lo publicó en forma de libro dos años más tarde la Diputación Foral de Navarra por medio de la Institución Príncipe de Viana[14] cuyo director era José Esteban Uranga.[15] En El estado actual del vascuence en la provincia de Navarra (1970) de 1972 se describían los factores de regresión del euskera y las relaciones de bilingüismo euskera/español.[12] A juicio de Francisco Salaberri, profesor de filología vasca en la Universidad Pública de Navarra,[16] "Viviendo aún Franco, J. M. Sánchez Carrión "Txepetx" realizó una investigación que hay que calificar de excelente por la precisión con que fue llevada a cabo (1970), poniendo en claro, pueblo por pueblo, cuál era la situación de nuestra lengua".[17]

Se traslada a la Universidad de Salamanca para continuar sus estudios, especializándose en la entonces llamada filología moderna (rama anglogermánica). En dicha Universidad presentó su tesina de licenciatura: "El bilingüismo y la teoría de los espacios lingüísticos". Ejerce, así mismo, como profesor en una escuela de la ciudad escocesa de Paisley, luego en la Universidad de Granada, después en una pequeña escuela de la Montaña navarra y finalmente obtiene la cátedra de lengua y literatura en el Instituto de Mondragón (Guipúzcoa).[18]

En 1974 publica en el Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" un largo artículo escrito durante su estancia en Escocia, "Bilingüismo, disglosía, contacto de lenguas", donde introduce el concepto de "bilingüismo social", de gran operatividad en el campo de la sociolingüística.[19]

Por otro lado, la redefinición del concepto de "diglosia" hecha por el lingüista en esta época ha sido utilizada por el sociolingüista y escritor Bernat Joan, Secretario de Política Lingüística de la Generalidad de Cataluña (Esquerra Republicana de Catalunya) entre 2007 y 2010,[20] para una obra enciclopédica sobre las Islas Pitiusas (Baleares).[21]

Durante la Transición Española, la Real Academia de la Lengua Vasca, bajo la presidencia del franciscano Luis Villasante, empleó los materiales de Sánchez Carrión para elaborar sendas obras sobre la historia y la situación de la lengua vasca: El libro blanco del euskara (1977)[22] y Conflicto lingüístico en Euskadi (1979).[23]

Miguel Siguán, director del Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad de Barcelona,[24] y Carlos Santamaría Ansa, Consejero de Educación del Consejo General Vasco (Partido Nacionalista Vasco),[25] decidieron celebrar el sexto Seminario de Bilingüismo en Zarauz (Guipúzcoa) en 1979, donde Sánchez Carrión participó con la conferencia titulada "El marco sociológico y espacial de una situación bilingüe".[26]

En opinión de Mikel Zalbide, desde 1994 director del Servicio de Euskera del Departamento de Educación del Gobierno Vasco (Partido Socialista de Euskadi-Euskadiko Ezkerra),[27] Sánchez Carrión fue, junto a la profesora María José Azurmendi[28] e Iñaki Larrañaga de la empresa SIADECO,[29] uno de los principales actores en el País Vasco de la "búsqueda y tipificación conceptual" de la normalización lingüística durante esos años.[30]

Años 80

Su tesina de licenciatura sería publicada en 1981 como segunda parte del libro El espacio bilingüe por la Sociedad de Estudios Vascos, cuyo secretario general era Agustín Zumalabe.[31] Según Luis Michelena, catedrático de lingüística indoeuropea sucesivamente en la Universidad de Salamanca y en la Universidad del País Vasco,[6] así como exprofesor de Sánchez Carrión, "más que lingüística pura y hasta más que sociolingüística en las acepciones más usuales, es un estudio de los usos lingüísticos, encuadrados siempre dentro del marco mucho más amplio de las pautas del comportamiento social".[32] Para Michelena se trataría "de lingüística antropológica o, si se quiere, etnológica".[33]

El "espacio simbólico social", uno de los conceptos establecidos en El espacio bilingüe, fue utilizado por el catedrático de lengua y literatura españolas Vicent Pitarch[34] para explicar la situación del catalán en la Comunidad Valenciana.[35] Poco después se intensifican las relaciones entre los sociólogos del gallego, el euskera y el catalán. Así, Lluís Vicent Aracil, profesor de la Universidad de Barcelona e introductor de la sociolingüística en España,[36] en su obra Dir la realitat [Decir la realidad] (1983) se refirió así a dos de sus colegas: "Enmig de tantíssimes omissions, esmentaré dues persones amb qui tinc molt en comú: José M. Sánchez Carrión (Txepetx) i Antonio Gil Hernández. Els comprenc i aprecio de la manera més natural del món —¿com sabria expressar-la?" [En medio de tantísimas omisiones, mencionaré dos personas con quienes tengo mucho en común: José M. Sánchez Carrión (Txepetx) y Antonio Gil Hernández. Los comprendo y aprecio de la manera más natural del mundo —¿cómo sabría expresarlo?][37]

El impacto causado por su teoría de los espacios lingüísticos era cada vez mayor, no solo en círculos académicos sino también políticos. Esta extensión de su influencia puede que en parte se debiera al mismo profesor Michelena,[38] destacado miembro del Partido Nacionalista Vasco,[6] quien, el 17 de marzo de 1982, durante la presentación en Bilbao de un número especial de la Revista de Occidente dedicado al "bilingüismo", hizo de nuevo alusión a Sánchez Carrión en estos términos, tal y como lo recogió el diario El País:

De todas formas, la unificación [supradialectal] es sólo la condición necesaria para la supervivencia del euskera. La condición suficiente sería, según dijo Mitxelena, citando a Sánchez Carrión, que el euskera "encuentre su espacio, su acomodo en una sociedad bilingüe". Que nadie [sic] que encuentre "un locus, nicho o hueco al que adaptarse. Es decir, que logremos determinar cuál es el terreno más favorable para que su empleo resulte productivo. Sin pretensiones delirantes, pero sin renunciar tampoco apriorísticamente a objetivos de cierta ambición".[39]

Tras la entrada en vigor del Estatuto de Autonomía del País Vasco de 1979, se habían celebrado las elecciones al Parlamento Vasco de 1980, en las que EAJ-PNV había salido victorioso con un 38,10% de los votos.[40] Dos años más tarde, el 25 de noviembre de 1982, durante la elaboración por parte del flamante Parlamento Vasco del "Proyecto de ley Básica de Normalización del Uso del Euskera", el joven Consejero de Educación y futuro Premio Príncipe de Asturias de Investigación Científica y Técnica[41] Pedro Miguel Echenique (EAJ-PNV),[42] tras un enconado debate a dos bandas entre Euskadiko Ezkerra y EAJ-PNV, por un lado, y Partido Socialista de Euskadi, por otro, sobre uno de los artículos de dicha Ley autonómica,[43] se dirigió de este modo a los parlamentarios José Luis Lizundia[44] (EE) y José Antonio Maturana[45] (PSE), respectivamente:

Yo sé, en concreto, que el señor Lizundia en ningún modo quiere discriminar a nadie, ni en ningún modo quiere evitar que en muchos ayuntamientos -y para eso está la disposición transitoria que luego vamos a acordar- se pueda llegar a una situación de flexibilidad en la aplicación de esta ley, etcétera. Lo mismo puedo decir de la postura del Partido Socialista, que yo sé que el señor Maturana y el Partido Socialista están totalmente de acuerdo con apoyar, de acuerdo con los dictámenes de los técnicos, concretamente el informe de Sánchez Carrión y grandes expertos de este país, que es importante potenciar, en aquellas zonas que pueden ser reservas monolingües, el euskera, en el sentido de que esas zonas permitan esa fortaleza que necesita el idioma por irradiación.[46]

El resultado del debate parlamentario fue la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, básica de normalización del uso del euskera.[47] Dos meses antes, se habían celebrado las elecciones generales de España de 1982, en las cuales el Partido Socialista Obrero Español había obtenido la mayoría absoluta con un 40,82% de los votos.[48] El 16 de marzo de 1983 la citada Ley autonómica fue impugnada por inconstitucional en siete de sus treinta artículos por el abogado del Estado en representación del Gobierno de España.[49] Precisamente el artículo motivo de la discusión parlamentaria a la que nos hemos referido, el 8.3, que rezaba "No obstante lo preceptuado anteriormente, los poderes públicos podrán hacer uso exclusivo del euskera para el ámbito de la Administración Local, cuando en razón de la determinación socio-lingüística del municipio, no se perjudiquen los derechos de los ciudadanos",[50] sería uno de los dos artículos y un único inciso de dicha Ley autonómica declarados inconstitucionales por el Tribunal Constitucional presidido por Francisco Tomás y Valiente con sentencia del 26 de junio de 1986,[51] 4 días después de que el PSOE revalidara su mayoría absoluta en las elecciones generales de España de 1986 con un 37,86% de los votos.[52] Tomás y Valiente sería asesinado por Jon Bienzobas Arretxe, un miembro de la banda terrorista Euskadi Ta Askatasuna, en su despacho de la Universidad Autónoma de Madrid en 1996.[53]

La presencia pública de Sánchez Carrión alcanza su cúspide en esa época, solo para caer en cierto ostracismo posteriormente. En marzo de 1983 es nombrado, junto a otras 18 personas, académico correspondiente de la Real Academia de la Lengua Vasca en Vitoria (Álava).[54] En junio del mismo año, Sánchez Carrión fue nombrado uno de los 12 vocales "de reconocido prestigio" del Consejo Asesor del Euskera del Gobierno Vasco,[55] "Organo Consultivo de planificación y coordinación de la actividad del Gobierno, en lo referente al euskara" creado en enero de 1982[56] donde coincidía con algunos de sus colegas académicos.[57] Sin embargo, año y medio después, en noviembre de 1984, sin llegar a cumplir, por tanto, los cuatro años estipulados,[58] fue cesado de su cargo.[59] Todo ello en el contexto de las disputas internas de EAJ-PNV que precipitarían la salida del "lehendakari" Carlos Garaikoetxea[60] y la formación del nuevo partido Eusko Alkartasuna,[61] donde tras abandonar EAJ-PNV ingresarían, por ejemplo, tanto Luis Michelena[62] como Pedro Miguel Echenique.[63]

El progresivo desencuentro entre el lingüista y las instituciones públicas encargadas por mandato de la Constitución española de 1978 de velar por la lengua vasca sucede también en Navarra.[64] Las elecciones al Parlamento de Navarra de 1979 las había ganado Unión de Centro Democrático con un 26'8% de los votos.[65] El 18 de agosto de 1982, dos días después de la entrada en vigor del Amejoramiento de Navarra, el diario ABC se hace eco de un proyecto sociolingüístico que la Diputación Foral de Navarra había adjudicado a la Universidad Complutense de Madrid en el que iban a colaborar, entre otros, Julio Caro Baroja, Antonio Tovar y el propio Sánchez Carrión.[66] Otro de los colaboradores citados por el periódico era el médico navarro Ángel Irigaray,[67] el cual fallecería al año siguiente y a quien Sánchez Carrión dedicó su artículo "La nueva sociolingüística y la ecología de las lenguas".[68]

Las elecciones al Parlamento de Navarra de 1983 las ganó el Partido Socialista de Navarra con un 35,87% de los votos, de modo que releva a UCD en el Gobierno de Navarra.[69] Hacia el final de la legislatura, en otoño de 1986, el gobierno socialista, encabezado por el Consejero de Educación, Cultura y Deporte Román Felones,[70] comenzó el trámite de aprobación parlamentaria de lo que sería Ley Foral del Vascuence del 15 de diciembre de 1986.[71] Previamente se habían consultado a lingüistas expertos en la materia,[72] entre ellos, Sánchez Carrión.

Lo relató Eugenio Arraiza, secretario de la EI-SEV en Navarra desde 1980 hasta 1993 y posteriormente su vicepresidente,[73] durante una jornada organizada por la fundación Euskara Kultur Elkargoa en Pamplona el 12 de noviembre de 2004. Para el estudio previo a la que sería "Ley Foral 18/1966 del Vascuence",[74] "el Gobierno de Navarra buscó un sociólogo, en concreto habló con Txepetx", pero desgraciadamente "no se pusieron de acuerdo".[75] En opinión de Arraiza, Sánchez Carrión "al final no estuvo de acuerdo porque vio que no tenía ninguna garantía de que el trabajo que él hacía se iba a llevar a un texto legal."[76]

A pesar de todo, Sánchez Carrión continuó con sus investigaciones durante su estancia en Londres[77] y fruto de ellas es su tesis doctoral "Teoría sociolingüística de la recuperación del euskara y teoría social de las lenguas", la cual fue defendida con éxito en la Universidad del País Vasco en 1986. En opinión de la profesora de sociolingüística y psicolingüística de la UPV/EHU María José Azurmendi,[78] en la tesis de Sánchez Carrión, autopublicada en 1987 y reeditada en 1991 por el Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo[79] bajo el inspirador[80] título de Un futuro para nuestro pasado, convergen dos puntos de vista:

1) El de su trayectoria personal, en primer lugar. Trayectoria tanto experiencial como de teorización en relación con el Euskara (en mayúsculas, como nombre propio que es, tal y como nos sugiere Txepetx) y con la comunidad lingüística euskaldún; y el de su engarce en la trayectoria, también experiencial y de teorización, de dicha comunidad lingüística. Y 2) de la trayectoria del quehacer de la sociología de las lenguas, respecto del cual este trabajo supone un cambio cualitativo, ya que se pasa de la acumulación de datos a la teorización explicativa, de los detalles a la globalidad, de la repetición a la innovación del discurso científico, de la observación sin más a la formulación de toda una teoría de la acción sociolingüística, o mejor, psicosociolingüística.[81]

La profesora Azurmendi cree que nos encontramos ante "una teoría científica fundamentalmente novedosa, elaborada sobre una base empírica amplia y una reflexión personal original, que encierra toda una praxiología o programa de actuación.".[82]

Para entonces, como se ha dicho, su figura ya no contaba con el respaldo oficial autonómico. Su teoría social de las lenguas será recogida, en el contexto del Pacto de Ajuria Enea suscrito por la mayoría de los partidos políticos vascos y el fracaso de las conversaciones de Argel entre el Gobierno de España (PSOE)y la organización terrorista ETA,[83] por los sectores militantes del movimiento social en favor del euskera, afines a la llamada "izquierda abertzale". Tal es el caso de José Luis Álvarez Emparanza "Txillardegi", miembro fundador de ETA entre 1958 y 1967, socio correspondiente de la RALV, profesor de la UPV/EHU[84] y senador de Herri Batasuna,[85] quien se pronunció de esta manera en 1989 durante la Universidad Catalana de Verano, como recogió el diario La Vanguardia:

El miembro de la Academia Vasca defendió la necesidad de “un espacio de uso exclusivo del euskera o territorialidad lingüística, terminología utilizada por el estudioso José María Sánchez Carrión, imposible con la actual legislación española” y se mostró partidario del modelo belga o suizo. Para “Txillardegi”, a las trabas legales se suma en el País Vasco “una incultura sociolingüistica tremenda” y una “monumental farsa colectiva, en la que también participan gentes que politicamente se definen como "abertzales".[86]

Años 90

La Sociedad de Estudios Vascos celebró su XI Congreso en octubre de 1991 en San Sebastián (Guipúzcoa) con el tema "Nuevas formulaciones culturales: Euskal Herria y Europa". Sánchez Carrión, uno de los siete ponentes, entonces en plantilla de la UPV/EHU y de la empresa SIADECO,[87] profundizó en las implicaciones historiográficas avanzadas en su tesis doctoral con una ponencia leída el 8 de octubre, densa y de ambicioso título: "Las lenguas vistas desde la historia versus la historia vista desde las lenguas (o el giro copernicano de un nuevo discurso social)".[88]

Para Xabier Erize, especializado en sociolingüística por la Universidad Seton Hall de Nueva Jersey y asesor de Caja Navarra,[89] Sánchez Carrión es, tanto en dicha ponencia como en su tesis de 1986, uno de los raros "autores o autoras que han reflexionado sobre la sociolingüística histórica".[90] Es más, Erize aún en 1999 calificaba dicho campo como "poco desarrollado y sin consolidar".[91] Al propio Erize, para su tesis doctoral redactada en euskera ("Soziolinguistika historikoa eta hizkuntza gutxituen bizitza: Nafarroako euskararen historia soziolinguistikoa (1863-1936)" [La sociolingüística histórica y la vida de las lenguas minorizadas: historia sociolingüística de la lengua vasca de Navarra (1863-1936)]) y defendida en 1997 en la UPV/EHU,[92] la de Sánchez Carrión le resultó una de las tres teorías "más fructíferas para hacer una historia de la lengua vasca", junto con las de Joshua Fishman y Ralph Fasold.[93] La tesis de Xabier Erize Etxegarai fue publicada también en castellano en una versión resumida con el título de Vascohablantes y castellanohablantes en la historia del euskera de Navarra (1999).[94] En dicha versión Sánchez Carrión es citado en 17 páginas,[95] Fishman en 10 páginas[96] y Fasold en otras 10.[97]

De la misma manera, Joseba Intxausti, director de un proyecto de la Real Academia de la Lengua Vasca sobre la historia social del euskera,[98] utilizó las obras de Sánchez Carrión en su libro Euskera, la lengua de los vascos (1992) auspiciado por el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco (EAJ-PNV),[99] tanto para poder describir la situación reciente en Navarra,[100] así como de instrumento para el análisis teórico.[101] También hizo lo propio el historiador José María Jimeno Jurío en su obra Navarra, historia del euskera (1997).[102]

ABERRIA por Luigi Anselmi

A José María Sánchez-Carrión


Inhóspita es la tierra donde habito,

baldía, yerma, ingrata. Ni las flores

más ásperas resisten la caricia

feroz del sol. Alas de mariposa

nocturna calcinada son sus pétalos.


Inhóspita es la tierra donde habito,

abrasador desierto. Ni las hojas

de cuchillo del cactus, ni el arado

agrietan su corteza de ceniza:

antes engendrarían sus entrañas

un diamante que una brizna de hierba.


Inhóspita es la tierra donde habito,

acogedora, sólo, de cadáveres:

pule las osamentas del pasado

como piedras preciosas y devora

insaciable los sueños, la esperanza.


De Una botella al mar

(Pamplona: Pamiela, 1995)[103]

El lingüista, de todos modos, se ha manejado en un ámbito multidisciplinar. El escultor Jorge Oteiza, Premio Príncipe de Asturias de las Artes de 1988,[104] constituyó el 21 de octubre de 1996 la Fundación Museo Jorge Oteiza con sede en Alzuza (Navarra).[105] Para llevar a cabo los objetivos fundamentales de la Fundación, "por deseo del Fundador y bajo su supervisión", se encargó a José María Sánchez Carrión, "el Diseño de Funciones de la Fundación".[106] Desgraciadamente, a fecha de diciembre de 2004, fallecido ya el artista, según el auditor de la Cámara de Comptos de Navarra Jesús Muruzábal Lerga,[107] "la división existente en el patronato dificulta realizar una adecuada gestión de la fundación y el cumplimiento de sus objetivos".[108]

Otro de los lugares donde se ha ensayado a poner en práctica las ideas de Sánchez Carrión, a partir de los años noventa del siglo XX, es el centro recreativo-cultural de inicativa privada Kafe Antzokia (Café-teatro en euskera) de Bilbao (Vizcaya) inaugurado el 15 de diciembre de 1995.[109] Según el equipo del Centro de Estudios sobre la Identidad Colectiva,[110] el cual entrevistó a los responsables del proyecto Kafe Antzokia, el encuentro de éstos con Sánchez Carrión supuso "acceder a un discurso que había sistematizado determinada visión de la lengua y de las relaciones sociales que los entrevistados sólo habían elaborado muy precariamente. El discurso de Txepetx no sólo atiende a la "vida de la lengua", sino también, y este es el aspecto que reconocen más novedoso, al "lenguaje de la vida"."[111] En opinión del equipo investigador de dicho Centro de Estudios con sede en la UPV/EHU:

Esta alusión al “lenguaje de la vida” nos pone sobre la pista de todo un nuevo imaginario que se encuentra en fase de gestación y al que los entrevistados apelan a lo largo de toda la entrevista. Desde esta nueva forma de imaginar y vivir la lengua se procede a cierta desterritorialización de las referencias tradicionalmente asociadas a ella; una traslación del significado social de la lengua que va del abandono de sus referentes más identitario-simbólicos, (asociados a la comunidad política), a la inclusión de la lengua en los ámbitos sociológicamente más neutros de la intimidad –y los valores asociados a ella- y las relaciones sociales con quienes comparten el entorno más inmediato de vida. La lengua, llevada de la mano de este impulso pragmático que asocia su uso a las relaciones cotidianas, se resignifica doblemente: pervive en tanto que se hace uso de ella (vida del lenguaje) y se revaloriza en razón de que se le dota de pertinencia en el marco de las relaciones sociales (lenguaje de la vida)."[112]

A instancias del colectivo que promueve el Kafe Antzokia de Bilbao, Sánchez Carrión tomó parte en el 49º Congreso Internacional de Americanistas celebrado en Quito en julio de 1997. Allí participa en un simposio político en homenaje a monseñor Leonidas Proaño, el llamado Obispo de los Indios, organizado por la Fundación Pueblo Indio del Ecuador e inaugurado por Antonio Vargas, presidente de la Confederación de Nacionalidades Indígenas del Ecuador,[113] donde presentó una ponencia llamada "La importancia de los pueblos de origen dentro de un modelo global de sostenibilidad de lenguas, cultura y territorio" que incluye un glosario con un centenar de términos.[114] Gracias al impulso de la CONAIE, la Constitución de Ecuador de 1998 fue la primera de América en que los derechos colectivos de los pueblos indígenas y negros fueron tratados con detalle.[115] Diez años más tarde, Leonidas Proaño, vinculado a la Teología de la Liberación, sería declarado "personaje símbolo nacional y ejemplo permanente para todas las generaciones" por la Asamblea Nacional Constituyente de Ecuador de 2007[116] y en agosto de 2008 la obra y pensamiento de Proaño fueron declarados Patrimonio Cultural Inmaterial del Estado por el Gobierno ecuatoriano (Alianza PAIS).[117] Las organizadoras del simposio político de Quito, Ileana Almeida y Nidia Arrobo, dentro del proyecto LATAUTONOMY financiado por la Unión Europea,[118] emplearon las obras de Sánchez Carrión y se entrevistaron con él durante la elaboración de su libro Autonomía indígena (2005).[119]

Con todo, la posición del propio Sánchez Carrión tanto respecto a la comunidad académica así como a la política (sea ésta lingüística o no) era más excéntrica si cabe. La perplejidad que los sucesivos trabajos del lingüista iban suscitando puede percibirse en esta recensión de unas jornadas de sociolingüística celebradas en 1998 en Alcoy (Alicante) donde presentó una provocativa ponencia llamada "Les llengües del territori i el territori de les llengües" [Las lenguas del territorio y el territorio de las lenguas]: "La nota de color és una conferència inclassificable de José María Sánchez Carrión, «Txepetx», a mig camí entre la teoria sociolingüística, la retrospectiva historicopersonal, la divagació filosòfica i el manifest ètic sui generis". [La nota de color es una conferencia inclasificable de José María Sánchez Carrión, «Txepetx», a medio camino entre la teoría sociolingüística, la retrospectiva histórico-personal, la divagación filosófica y el manifiesto ético sui generis.][120]

En 1998 Sánchez Carrión forma la Fundación Vida y Lenguas junto a Mikel Agirreazkuenaga, profesor de lingüística (UPV/EHU) y de kriyā yoga.[121] El objeto de dicha Fundación de ámbito estatal con sede en San Sebastián (Guipúzcoa) es el "fomento de la investigación científica en el campo de las lenguas, muy especialmente de las lenguas y culturas aborígenes que se encuentran en riesgo de extinción. Dicho fomento se realizará mediante la investigación propia, mediante la formación de formadores e investigadores y mediante el intercambio de proyectos solidarios. La Fundación promoverá la aplicación, debate y difusión del resultado de dicha investigación científica.".[122] Sin embargo, cuatro años después, cuando se constituye formalmente la Fundación en diciembre de 2002, Sánchez Carrión ya no figura como miembro de su Patronato de trabajadores voluntarios.[123]

Finalmente, en 1999 el Ayuntamiento de Bilbao, ciudad que entonces contaba con 357.589 habitantes,[124] publicó el siguienteo libro de Sánchez Carrión, Aplicación sociolingüística de la territorialidad, una obra donde "se aportan datos objetivos sobre la situación del euskera en Bilbao -un 14.4 % de euskaldunes, y mucho más conocimiento que uso-. Incluso barrio por barrio",[125] y donde el autor "indica, además, los pasos inmediatos que se deben seguir para alcanzar niveles mayores de aceptación, competencia y convivencia lingüística".[126] En palabras de la periodista y poeta vizcaína Marisa Gutiérrez Cabriada,[127]

(...) en una época en la que se habla hasta la saciedad de globalización y de un solo mundo, sólo para expresar con eufemismos el imperio obsceno del dinero en un mercado único, sorprende encontrar un libro como éste de "Txepetx" que, desde el comienzo hasta el final, es una defensa apasionada de la vida y de sus múltiples formas. "Por bien de la vida en todas partes" es una fórmula ritual de la nación australiana de los Auténticos, citada en el libro, y podría también servirle de título. Porque este libro habla de qué sucede y qué puede suceder con el euskera, lengua enferma pero aún viva, en Bilbao. Pero se pregunta igualmente por muchas otras supervivencias y apuesta por otras muchas curaciones, tal vez al final todas la misma. Porque en definitiva lo que está en juego es la continuidad de todo lo vivo sobre el planeta.[128]

El libro fue presentado por Sánchez Carrión en la casa consistorial de Bilbao (Vizcaya) el 2 de noviembre de 1999,[129] en el contexto del Pacto de Estella suscrito por los partidos poíticos nacionalistas vascos y las reuniones entre el Gobierno de España (PP) y ETA. Menos de un mes después, el 28 de noviembre, la organización terrorista ETA rompió la tregua que venía sosteniendo desde septiembre de 1998.[130] En las elecciones al Parlamento Vasco de 1998 EAJ-PNV había ganado de nuevo con un 28,01% de los votos.[131] Dicho Parlamento aprobó el 10 de diciembre de 1999 el Plan General de Promoción del Uso del Euskera cuyo objetivo consistía en "decidir y promover las medidas de política lingüística necesarias para garantizar la posibilidad de vivir en euskera a quien así lo desee".[132] En la extensa nómina de colaboradores del Plan no figuraba Sánchez Carrión, ni en este se le hacía referencia alguna.[133] Sin embargo, uno de los miembros de la Comisión de Desarrollo Legislativo de dicho Plan, Iñaki Agirreazkuenaga,[134] así mismo catedrático de derecho administrativo de la UPV/EHU[135] y asesor de la Revista de Llengua i Dret de la Generalidad de Cataluña,[136] recuperó en un orden jurídico los argumentos del libro de Sánchez Carrión para valorar la vigencia de la Ley básica de Normalización del Uso de Euskera de 1982 en su XVI aniversario:

Como reflexión previa me parecen acertadas las palabras de J.M. Sánchez Carrión cuando dice que “normalizar el euskara no es ganarle la partida al castellano o a los castellanoparlantes, sino ganar con todos la guerra a la irracionalidad y ganar la paz de un modelo de funcionamiento exportable de convivencia lingüístico-social” (“Márgenes de encuentro Bilbao y el euskara, aplicación sociolingüística de la territorialidad”. Bilbao 1999, p. 344). Por lo tanto, tal como indicaba en la introducción el objetivo que debe garantizar el marco jurídico en un sistema de doble oficialidad lingüística es el de permitir la plena y libre opción lingüística de los ciudadanos tanto en sus relaciones públicas como privadas; y corresponde a todos los poderes públicos, en el ámbito de sus respectivas competencias, garantizar el ejercicio de los derechos lingüísticos a todas las personas por igual.[137]

Siglo XXI

Años 00

Sin embargo, no hay constancia expresa de que la administración local de Bilbao, en manos de Iñaki Azkuna (EAJ-PNV) desde que el libro de Sánchez Carrión se publicara,[138] haya aplicado su teoría sociolingüística, ni en el Plan de Normalización del Uso del Euskera del Ayuntamiento de Bilbao de 1999[139] ni en las actuaciones del Área de Cultura y Euskera del consistorio de los años 2003,[140] 2004,[141] 2005,[142] 2006[143] y 2007.[144] Desde la creación de esta unidad administrativa el euskera ha sido representado por los siguientes concejales: Koldo Celestino de HB (1987-1991), Ana Reka de EAJ-PNV (1991-1995) y Ana de Castro del EAJ-PNV (2003-2011).[145] El largo paréntesis que va de 1996 a 2002, durante el que se publicó el libro de Sánchez Carrión, parece que fue cubierto, entre otros, por Jose Joakin Gallastegi.[146]

En junio de 2001 Sánchez Carrión publicó un breve artículo titulado Sobre bogeries, seny i vacunes [Sobre locuras, juicio y vacunas] en la revista Escola Catalana editada por Òmnium Cultural,[147] en el que proponía y definía dos de las claves para una política lingüística inédita: la motivación racional y la conciencia lingüística.[148] Según el pie del artículo, el lingüista residía entonces en Francia, desde donde promovía la Fundación Bizi+Hitza (Vida+Palabra en euskera),[149] la cual elabora proyectos de cooperación al desarrollo comunitario conjuntamente con la empresa SIADECO de San Sebastián (Guipúzcoa).[150] Desde el año 2000, junto a la ONG vasca Zeruko Umeak (Niños del cielo en euskera), la Fundación ha promovido la compra y demanda judicial de tierras en favor de los pueblos indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta de Colombia.[151]

También ha sido un lingüista influyente para Francesc Ruiz, Rosa Sanz y Jordi Solé, los autores del Diccionari de sociolingüística publicado por el Grupo Enciclopedia Catalana en 2001,[152] lo cual fue criticado por el profesor de la Universidad Autónoma de Barcelona Albert Branchadell[153] por considerar que la producción de Sánchez Carrión no es un referente ni de la sociolingüística catalana ni de la sociolingüística internacional.[154]

El 25 de septiembre de 2002 Sánchez Carrión, residente en Pamplona (Navarra) y representado por Borja Oses García, solicitó el registro de la Hololingüística como marca industrial.[155]

Los siguientes trabajos de Sánchez Carrión, precisamente editados por la empresa SIADECO, fundada en 1967,[156] transitan caminos poco frecuentados por la lingüística o sociolingüística convencionales. En un estudio del año 2005 que tiene como objetivo saber hasta qué punto el Programa Juventud Vasca Cooperante del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco (EAJ-PNV)[157] logra su meta de sensibilizar a la juventud vasca, y que el mismo lingüista prologa,[158] se hace mención a su teoría en términos novedosos como es el de la "fórmula de la molécula lingüística de cooperación y desarrollo", fórmula que los coordinadores del proyecto hacen suya'.[159]

A pesar de todo, Sánchez Carrión sigue siendo un autor de referencia al menos en algunos ámbitos universitarios. Prueba de ello es la recensión que de su último libro y de su obra en general hizo Carmen Junyent, profesora de lingüística de la Universidad de Barcelona,[160] en el manual Antropologia lingüística publicado en 2006:

"Si mai us heu preguntat per a què serveix la lingüística o la sociolingüística, aqui trobareu moltes respostes; i si mai heu dubtat de l'existència d'un gran investigador apassionat, aquí en trobareu el desmentiment. L'autor té altres obres, totes recomanables" [Si alguna vez os habéis preguntado para qué sirve la lingüística o la sociolingüística, aquí encontraréis muchas respuestas; y si alguna vez habéis dudado de la existencia de un gran investigador apasionado, aquí encontraréis la refutación. El autor tiene otras obras, todas recomendables][161]

Así mismo, Jaione Apalategi, profesora de psicología y pedagogía de la Universidad Pública de Navarra[162] y miembro del Patronato de la Fundación Jorge Oteiza,[163] utiliza la teoría hololingüística de Sánchez Carrión en parte de su obra Ikastetxeen egitura intelektuala [La estructura intelectual de los centros escolares] (2006), lo que añade en opinión de la profesora Apalategi "un gran valor a la publicación" epilogada por el propio Sánchez Carrión.[164]

Lionel Joly, coautor en 2006 de un informe sociolingüístico encargado por el Departamento de Educación del Gobierno Vasco (EA) para la reforma de los modelos lingüísticos escolares,[165] presentó una tesis doctoral en La Sorbona con el título "Etude sociolinguistique du pays basque" [Estudio sociolingüístico del País Vasco] donde trataba la Hololingüística de Sánchez Carrión.[166]

En marzo de 2008 el Parlamento Vasco convocó un "concurso-oposición para proveer una plaza de técnico de normalización lingüística" a su servicio.[167] En el temario de la fase de oposición Sánchez Carrión figuraba como uno de los tres teóricos de planificación lingüística, junto a Joshua Fishman y William F. Mackey.[168]

Tras el fracaso del Plan Ibarretxe, EAJ-PNV había ganado las elecciones al Parlamento Vasco de 2005 por octava vez consecutiva, con un 38'67% de los votos.[169] El 29 de abril de 2008 fue presentado por el Viceconsejero de Política Lingüística del Gobierno Vasco Patxi Baztarrika (EAJ-PNV)[170] la Ponencia Base elaborada por una Comisión Especial del Consejo Asesor del Euskera, órgano del que el lingüista había sido cesado en 1984,[171] para dirigir en lo sucesivo la política lingüística en el País Vasco.[172] En ella no había ninguna referencia a Sánchez Carrión, sin embargo, dos de los dieciocho miembros de la Comisión Especial citaron al lingüista en sus aportaciones.[173] En un debate posterior de la Comisión, el humorista y sociolingüista Kike Amonarriz[174] recurría de nuevo al lingüista con ánimo conciliador ya empleado por Pedro Miguel Echenique un cuarto de siglo atrás en circunstancias semejantes:[175]

"La realidad política actual de Euskal Herria hace casi imposible la cooperación entre diferentes sectores vasquistas. Y sin embargo, es totalmente necesario. Como dijo Txepetx, puede que haya llegado la hora de pensar al contrario: prioricemos las necesidades de la supervivencia del euskera y de su normalización lingüística, y quizás, ese acercamiento abrirá las puertas a un acuerdo con una formulación más política."[176]

A lo que el traductor y escritor en euskera Koldo Biguri,[177] miembro de la plataforma ciudadana Aldaketa (Cambio en euskera) afín al PSE-EE y favorable a la alternancia política en el País Vasco,[178] respondía con un escueto "Estoy de acuerdo".[179] Finalmente, en la Ponencia de 2009 resultante del proceso de debate abierto por el Gobierno Vasco no se hacía mención a Sánchez Carrión.[180]

Años 10

A pesar de que EAJ-PNV volvió a ganar las elecciones al Parlamento Vasco de 2009 con un 38,56% de los votos, el PSE-EE se hizo con el Gobierno Vasco gracias a un pacto con el PP.[181] En 2010 el Instituto Vasco de Administración Pública y el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco (independiente, pero afín al PSE-EE) publicaron la obra Soziolinguistika hiztegia [Diccionario de sociolingüística] con términos en euskera, español, francés e inglés.[182] Entre la quincena de referencias bibliográficas figuraba no solo Sánchez Carrión,[183] sino también numerosos autores citados más arriba y relacionados con él como "Txillardegi", María José Azurmendi, Xabier Erize, Jordi Solé o "Xamar".[184]

La asociación Garabide (Vía de desarrollo en euskera) con sedes en Escoriaza (Guipúzcoa) y Durango (Vizcaya) tiene como objetivo "el desarrollo de proyectos de cooperación con personas y organizaciones de comunidades lingüísticas minorizadas del sur del planeta".[185] En abril de 2010 Garabide, representada por el profesor de la Universidad de Mondragón Jon Sarasua[186] y Urko Kolomo,[187] participó en el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de la ONU sito en Nueva York,[188] donde presentó el libro-DVD La experiencia vasca.[189] En dicha obra se hace un uso extensivo de las ideas de Sánchez Carrión.[190] Por otro lado, durante las sesiones del Foro se produjo un incidente diplomático entre la líder autonomista del País Vasco francés (Pirineos Atlánticos) Audrey Hoc y el catedrático de historia del derecho de la Universidad de Sevilla Bartolomé Clavero.[191]

Este lingüista levantino, Jose María Sánchez Carrión "Txepetx", lleva en suma desde 1970 desarrollando y formulando un modelo lingüístico propio y original al que provisionalmente denomina Hololingüística, el cual, basándose en los datos sociolingüísticos, aúna así mismo las perspectivas social, psicológica y ética.[192] En septiembre de 2002 el autor patentó la Hololingüística como marca industrial.[4]

Bibliografía

  • SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (1972): El estado actual del vascuence en la provincia de Navarra (1970): factores de regresión, relaciones de bilingüismo. Pamplona: Príncipe de Viana. ISBN 13: 978-84-7016-047-9
  • SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (1980): Lengua y pueblo. San Sebastián: Elkar. ISBN 13: 978-84-85485-21-5
  • SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (1981): El espacio bilingüe: aspectos etnolingüísticos del bilingüismo y teoría lingüística de los espacios. Burlada: Sociedad de Estudios Vascos. ISBN 13: 978-84-300-5151-9
  • SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (1987): Un futuro para nuestro pasado: claves de la recuperación del euskara y teoría social de las lenguas. Estella: Autoedición. ISBN 13: 978-84-398-9781-1
  • SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (1991): Un futuro para nuestro pasado: claves de la recuperación del euskara y teoría social de las lenguas, 2.ª ed. San Sebastián: Adorez eta Atseginez Mintegia, Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo". ISBN: 84-84-398-6972-X
  • SARASUA, Jon (1997): Biziaren hizkuntzaz: Txepetxekin solasean. Bilbao: Gara. ISBN 13: 978-84-88747-28-0 [Libro-entrevista en euskera con José María Sánchez Carrión]
  • SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (1999a): Aplicación sociolingüística de la territorialidad: márgenes de encuentro, Bilbao y el euskara: sistemas modélicos de interpretación, modelos sistémicos de actuación. Bilbao: Ayuntamiento. ISBN: 84-88714-223-8
  • SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (1999b): Lengua y pueblo, 2.ª ed. ampl. Pamplona: Pamiela. ISBN 13: 978-84-7681-314-0

Notas

  1. JIMENO JURÍO, José María (1997): Navarra: historia del euskera, Tafalla: Txalaparta, p. 245 [1]
  2. SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (1992): "Las lenguas vistas desde la historia versus la historia vista desde las lenguas (o el giro copérnicano de un nuevo discurso social)". In: CONGRESO DE ESTUDIOS VASCOS (1992): XI Congreso de Estudios Vascos: Donostia 1991. Nuevas formulaciones culturales: Euskal Herria y Europa. Donostia-San Sebastián: Eusko Ikaskuntza, p. 89 [2]
  3. Voz "José María Sánchez Carrión" en la Enciclopedia Auñamendi[3]
  4. a b Boletín Oficial de la Propiedad Industrial, 1 de enero de 2003, p. 344 [4]
  5. ALMEIDA, Ileana & ARROBO RODAS, Nidia (1998): En defensa del pluralismo y la igualdad: los derechos de los pueblos indios y el Estado. Quito: Abya Yala, p. 196. [5]
  6. a b c Cronología de Luis Michelena (en euskera, Koldo Mitxelena) en la web de la Diputación Foral de Guipúzcoa.[6]
  7. MICHELENA, Luis (1983): Reseña, RIEV, 28/1, p. 91. [7]
  8. Relato autobiográfico del "Curso 1967/68, Sexto de Bachillerato" en la Web de Milan (último acceso el día 27-08-2009) [8]
  9. Ibid.[9]
  10. GUTIÉRREZ, Nati (08-06-2008): "La promoción del 68, de nuevo en Ceuta", El faro de Ceuta [10]
  11. SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (06-06-2008): "Cuarenta años en dos días", El Faro de Ceuta [11] y SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (15-06-2008): "Como llora el agua", El Faro de Ceuta [12]
  12. a b MICHELENA (1983), Op. Cit., p. 91. [13]
  13. LÓPEZ GOÑI, Irene (2005): "Las ikastolas en Navarra (siglo XX)", Historia de la educación, 24, 2005, p. 384. [14]
  14. Voz "INSTITUCIÓN PRÍNCIPE DE VIANA" en la Gran Enciclopedia Navarra[15]
  15. Voz "URANGA GALDIANO, José Esteban" en la Gran Enciclopedia Navarra[16]
  16. Ficha personal de Francisco Javier Salaberri Zaratiegui (en euskera, Patxi Xabier Salaberri Zaratiegi) en la web del Universidad Pública de Navarra [17]
  17. Voz "NAVARRA-NAFARROA (LENGUA): Siglo XX" por Francisco Salaberri Zaratiegui en la Enciclopedia Auñamendi[18]
  18. IRIGARAY, Aingeru (1983): Noticia, RIEV, 28/2, pp. 345-346. [19]
  19. CONILL, Josep J. (2007): Del conflicte lingüístic a l'autogestió: materials per a una sociolingüística de la complexitat. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, p. 44. [20]
  20. Voz "Bernat Joan i Marí" en la Enciclopèdia Catalana (en catalán) [21]
  21. BJM [BERNAT JOAN I MARÍ] (2000): "Diglòssia". In: CONSELL INSULAR D'EIVISSA I FORMENTERA (2000): Enciclopèdia d'Eivissa i Formentera, Quart Volum. [22] Lista de colaboradores y firmas abreviadas del cuarto volumen de la Enciclopedia [23]
  22. REAL ACADEMIA DE LA LENGUA VASCA (1977): El libro blanco del euskara. Bilbao: Real Academia de la Lengua Vasca, pp. 297-299, 316, 319-320, 479 & 484. [24]
  23. REAL ACADEMIA DE LA LENGUA VASCA (1979): Conflicto lingüístico en Euskadi. Bilbao: Real Academia de la Lengua Vasca, p. 26 y mapa s.n. [p. 209 del PDF]. [25]
  24. Voz "Miquel Siguan i Soler" en la Enciclopèdia Catalana (en catalán) [26]
  25. Voz "Carlos Santamaría Ansa" en la Enciclopedia Auñamendi [27]
  26. SIGUAN, Miquel: "Presentación del Seminario: El ICE de la Universidad de Barcelona y la política lingüística". In: SIGUAN, Miguel [coord.] (1983): Lenguas y educación en el ámbito del estado español. Barcelona: Edicions Universitat Barcelona, p. 10. [28]
  27. Voz "Mikel Zalbide Elustondo" en la Enciclopedia Auñamendi [29]
  28. Voz "María José Azurmendi Ayerbe " en la Enciclopedia Auñamendi [30]
  29. Voz "SIADECO" en la Enciclopedia Auñamendi [31]
  30. ZALBIDE, Mikel (1998): "Normalización lingüística y escolaridad: un informe desde la sala de máquinas", RIEV, 43/2, p. 363. [32]
  31. Voz "Agustín Zumalabe Mendiburu " en la Enciclopedia Auñamendi [33]
  32. MICHELENA (1983), Op. cit., p. 92. [34]
  33. Ibid. [35]
  34. Voz "Vicent Pitarch i Almela" en la Enciclopèdia Catalana (en catalán)[36]
  35. PITARCH, Vicent (1986): "El catalá al País Valencià: retracció y resitència", in Caplletra, Núm. 1, octubre de 1986, p. 86-87. [37]
  36. Voz "Lluís Vicent Aracil i Boned" en la Enciclopèdia Catalana (en catalán)[38]
  37. Capítulo "És clar - si ja ho sabeu" [Está claro - si ya lo sabéis] íntegro del libro en la web Contrastant (en catalán)[39]
  38. MICHELENA, Luis (2001): Koldo Mitxelena entre nosotros. Irun: Alberdania, pp. 110, 364 & 422. [40]
  39. UNZUETA, Patxo (19-03-1982): "Lingüistas y sociólogos analizan las formas de supervivencia del euskera", El País.[41]
  40. Archivo de resultados electorales en la web del Gobierno Vasco [42]
  41. Fichas personales de Emilio Méndez Pérez y Pedro Miguel Echenique en la web de la Fundación Príncipe de Asturias[43]
  42. Curriculum vitae de Pedro Miguel Echenique en la web de la fundación Donostia International Physics Center que él mismo preside[44]
  43. Diario de Sesiones del Parlamento Vasco de 25.11.1982, N.º24.2, pp.113-118.[45]. Pueden reproducirse las intervenciones de los parlamentarios José Luis Lizundia (EE)[46], José Antonio Maturana (PSE)[47] y Alberto Ansola (EAJ-PNV)[48] a través de la web del Parlamento Vasco.
  44. Ficha personal de José Luis Lizundia Askondo en la web del Parlamento Vasco[49]
  45. Ficha personal de José Antonio Maturana Plaza en la web del Parlamento Vasco[50]
  46. Ibid., p.118.[51]. Puede reproducirse el vídeo de la citada intervención del entonces Consejero de Educación a través de la web del Parlamento Vasco [52]
  47. Ley 10/1982, de 24 de noviembre, Básica de Normalización del Uso del Euskera publicada en el Boletín Oficial del País Vasco, A13.2 - 28.12.1982, p.6 [53]
  48. Distribución de votos y escaños en el Congreso de España [54]
  49. Sentencia 82/1986 del Tribunal Constitucional publicada en el Boletín Oficial del Estado, número 159, de 4/7/1986, pp.20-28 [55]
  50. Ley 10/1982, de 24 de noviembre, Básica de Normalización del Uso del Euskera publicada en el Boletín Oficial del País Vasco, A13.2 - 28.12.1982, p.6 [56]
  51. Sentencia 82/1986 del Tribunal Constitucional publicada en el Boletín Oficial del Estado, número 159, de 4/7/1986, pp.20-28 [57]
  52. Distribución de votos y escaños en el Congreso de España [58]
  53. Ficha personal de Francisco Tomás y Valiente en la web del diario El País [59]
  54. REAL ACADEMIA DE LA LENGUA VASCA (1985?): Memoria 1983-1984. S.l.: s.n., p. 104. [60]
  55. Boletín Oficial del País Vasco, N. 1983093 - 27/06/1983. [61]
  56. Boletín Oficial del País Vasco, N. 1982013 - 02/02/1982 [62]
  57. REAL ACADEMIA DE LA LENGUA VASCA (1985?), Op. cit., p. 101 [63]
  58. Boletín Oficial del País Vasco, N. 1982013 - 02/02/1982. [64]
  59. Boletín Oficial del País Vasco, N. 1984207 - 06/12/1984 [65]
  60. ABC (20-12-1984): "Garaicoechea: Yo no soy de los que dimiten; me han obligado a dejarlo y lo acepto", ABC de Sevilla, p. 21 [66]
  61. PABLO, Santiago de & MEES, Ludger (2005): El péndulo patriótico: historia del Partido Nacionalista Vasco, 1895-2005, Madrid: Crítica, pp. 416-419 [67]
  62. EL PAÍS (12-10-1987): "Fallece el lingüista vasco Luis Michelena", El País [68]
  63. Datos personales de Pedro Miguel Echenique en la web del diario ABC [69]
  64. Artículo 3 del Título preliminar de la Constitución española de 1978 y sinopsis hecha en junio de 2005 por el Letrado de las Cortes Generales en el portal del Congreso de los Diputados de España [70] [71]
  65. Resultados electorales y composición del Parlamento de Navarra (1979-1983)[72]
  66. ABC (18-08-1982): "Estudio sociolingüístico", ABC, p. 32 [73]
  67. Voz "IRIGARAY IRIGARAY, Ángel" en la Gran Enciclopedia Navarra [74]
  68. SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (1985): "La nueva sociolingüística y la ecología de las lenguas", Cuadernos de Sección. Hizkuntza eta Literatura, nº 4, p. 329 [75]
  69. Resultados electorales y composición del Parlamento de Navarra (1983-1987) [76]
  70. Ficha personal de Román Felones Morrás en la web de Partido Socialista Obrero Español[77]
  71. MONREAL ZIA, Gregorio (2001): "Origen de la Ley del Vascuence de Navarra", RIEV, 46/2, pp. 517-543. [78]
  72. Ibid., pp. 524-525. [79]
  73. Voz "Eugenio Arraiza Rodríguez-monte" en la Enciclopedia Auñamendi [80]
  74. PARLAMENTO DE NAVARRA (1987): Obra Legislativa del Parlamento de Navarra: I Legislatura (1983-1987), p. 614-621 (Pamplona: Parlamento de Navarra).[81]
  75. EUSKARA KULTUR ELKARGOA (2005): Euskara, Navarra, Futuro: ponencias, debates y comunicaciones. Pamplona: Euskara Kultur Elkargoa, p. 55. [82]
  76. Ibid., p. 200 [83]
  77. MORENO ALONSO, Manuel (1985): "Minuta de reflexiones políticas", Revista de Estudios Políticos, 43, p. 239. [84]
  78. Voz "María José Azurmendi Ayerbe" en la Enciclopedia Auñamendi[85]
  79. Voz "Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo" en la Enciclopedia Auñamendi [86]
  80. KINTANA, Xabier (1998): "El bucle melancólico: historias de nacionalistas vascos", RIEV, 43/2, p. 538.[87]
  81. AZURMENDI, Mª José (1989): Reseña, RIEV, 34/2, p. 324. [88]
  82. Ibid. [89]
  83. PABLO & MEES, Op. Cit., pp. 427-430 [90]
  84. Presentación biográfica de Txillardegi por Ur Apalategi en la web de la Diputación Foral de Guipúzcoa. [91]
  85. Ficha personal de José Luis Álvarez Emparanza en la web del Senado de España.[92]
  86. ZAMORA, Mey (19-08-1989): "Enparantza : Utilizar el vasco en Euskadi sigue siendo un acto militante", La Vanguardia, p. 19. [93]
  87. "Crónica del Congreso". In: CONGRESO DE ESTUDIOS VASCOS (1992): XI Congreso de Estudios Vascos: Donostia 1991. Nuevas formulaciones culturales: Euskal Herria y Europa. San Sebastián: Sociedad de Estudios Vascos, p. 45. [94]
  88. SÁNCHEZ CARRIÓN (1992), Op. cit., pp. 89-143 [95]
  89. COLEGIO DE SOCIÓLOGOS Y POLITÓLOGOS DE NAVARRA (2010): "Entrevista a Xabier Erize", Auzolana, 30, pp. 7-13.[96]
  90. ERIZE ETXEGARAI, Xabier (1999): "Sociolingüística histórica: vida histórica de la lengua vasca en Navarra (1863-1936)", Revista española de lingüística, 29/2, pp. 381-382. [97]
  91. Ibid., p. 381.[98]
  92. Ibid., p. 379.[99]
  93. Ibid., pp. 385-386.[100]
  94. ERIZE ETXEGARAI, Xabier (1999): Vascohablantes y castellanohablantes en la historia del euskera de Navarra, Pamplona: Gobierno de Navarra.[101]
  95. Resultados en la vista restringida del portal Google Libros [102]
  96. Resultados en la vista restringida del portal Google Libros [103]
  97. Resultados en la vista restringida del portal Google Libros [104]
  98. UGARRIZA, Raquel (07-10-2009): "La sociedad detrás de una lengua", Deia. [105]
  99. INTXAUSTI, Joseba (1992): Euskera, la lengua de los vascos. Vitoria: Gobierno Vasco. [106]
  100. Ibid., p. 217. [107]
  101. Ibid. [108]
  102. JIMENO JURÍO, Op. Cit., pp. 178, 200, 245, 264, 282, 311 & 343 [109]
  103. Antología de poemas de Luigi Anselmi en el blog Poetas Vascos [110]
  104. Ficha personal de Jorge Oteiza en la web de la Fundación Príncipe de Asturias[111]
  105. FUNDACIÓN MUSEO JORGE OTEIZA (2004): Informe de Fiscalización sobre La actividad desarrollada por la Fundación Museo Jorge Oteiza, p. 3 [112]
  106. Ibid., p. 37[113]
  107. Directorio de la Cámara de Comptos de Navarra en la web de la Comunidad Foral de Navarra [114]
  108. Ibid., p. 32 [115]
  109. Puede consultarse la autopresentación del Kafe Antzokia en su propia web (último acceso el día 27-08-2009)[116]
  110. Puede consultarse la web del Centro de Estudios sobre la Identidad Colectiva alojada en el portal de la Universidad del País Vasco [117]
  111. ABAD, Begoña et al. (1999): Institucionalización política y reencantamiento de la socialidad: las transformaciones en el mundo nacionalista, p.82 (s.l.: Gobierno Vasco) [118]
  112. Ibid., p.82. [119]
  113. ALMEIDA & ARROBO RODAS, Op. cit., pp. 9-10, 287-289. [120]]
  114. Ibid., pp. 159-212. [121]
  115. ALBÓ, Xavier (2008): Movimientos y poder indígena en Bolivia, Ecuador y Perú, La Paz: CIPCA, pp. 137-139. [122]
  116. Resolución de la Asamblea Constituyente de la República de Ecuador en la web de la Asamblea Nacional [123]
  117. [124]
  118. Participantes del proyecto en la web de LATAUTONOMY [125]
  119. ALMEIDA, Ileana; ARROBO RODAS, Nidia & OJEDA SEGOVIA, Lautaro (2005): Autonomía indígena frente al estado nación y la globalización neoliberal, Quito: Abya-Yala, pp. 23, 138 & 140. [126]
  120. CALAFORRA, Guillem (1999): "Sociolingüística «in»", Caràcters, 7, p. 34.[127]
  121. Ficha personal del profesor Mikel Agirreazkuenaga en la web de Babaji's Kriya Yoga [128]
  122. ORDEN ECD/2125/2003, de 1 de julio, por la que se inscribe en el Registro de Fundaciones la denominada «Fundación Vida y Lenguas», de Donostia-San Sebastián, BOE núm. 178, Sábado 26 julio 2003, p. 29102 [129]
  123. Ibid. [130]
  124. Instituto Nacional de Estadística (INE) España (ed.): «Series de población desde 1996. Cifras oficiales de la Revisión anual del Padrón municipal a 1 de enero de cada año. [131]
  125. GUTIÉRREZ CABRIADA, Marisa (2000): Reseña, RIEV, 45/2, p. 710. [132]
  126. Ibid. [133]
  127. Ficha personal de Marisa Gutiérrez Cabriada en el blog de la editorial LUPI [134]
  128. Ibid., p. 711. [135]
  129. GONDRA SÁNCHEZ, Ainhoa (11-03-1999): "El euskera ya no está marginado en Bilbao", Deia, 3 de noviembre de 1999, p. 10. [136]
  130. PABLO & MEES, Op. Cit., pp. 443-448 [137]
  131. Archivo de resultados electorales en el potral del Gobierno Vasco [138]
  132. Boletín Oficial de Parlamento Vasco, nº 55, de 30.12.1999, pp. 4808-4810 [139]
  133. VICECONSEJERÍA DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA (1999): Plan General de Promoción del Uso del Euskera, Vitoria: Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco [140]
  134. Ibid., p. 80 [141]
  135. AGIRRE, Maria (05-11-1999): "El modelo de educación actual no me gusta. De cara al futuro, en la enseñanza obligatoria, los grupos deberían ser bilingües", Euskonews & Media, 56.[142]
  136. Organización de la Revista de Llengua i Dret en la web de la Generalidad de Cataluña [143]
  137. AGIRREAZKUENAGA, Iñaki (1998): "Principios, planificación y pluralismo lingüístico en Euskal Herria", RIEV, 43/2, p. 352. [144]
  138. Biografía de Iñaki Azkuna Urreta en la web del Ayuntamiento de Bilbao[145]
  139. Resumen del Plan de Normalización del Uso del Euskera en el Ayuntamiento de Bilbao[146]
  140. Memoria del año 2003 del Área de Cultura y Euskera del Ayuntamiento de Bilbao[147]
  141. Memoria del año 2004 del Área de Cultura y Euskera del Ayuntamiento de Bilbao[148]
  142. Memoria del año 2005 del Área de Cultura y Euskera del Ayuntamiento de Bilbao[149]
  143. Memoria del año 2006 del Área de Cultura y Euskera del Ayuntamiento de Bilbao[150]
  144. Memoria del año 2007 del Área de Euskera del Ayuntamiento de Bilbao[151]
  145. Ámbito de actuación del Área de Cultura y Euskera del Ayuntamiento de Bilbao según su propia web[152]
  146. EZKERRA, Estibalitz (24-11-2000): "La política lingüística de un Ayuntamiento tiene que ser complementaria de la de otra entidad superior", Euskonews & Media, 101.[153]
  147. Número de la revista Escola Catalana dedicado a la "Europa de las lenguas" en el portal de Òmnium Cultural [154]
  148. SÁNCHEZ CARRIÓN, José María (2001): "Sobre bogeries, seny i vacunes: una revisió teoricopràctica de la consciència lingüística", Escola Catalana, 381, pp. 16-18.[155]
  149. Ibid., p. 18. [156]
  150. Lista de colaboradores en la web de SIADECO [157]
  151. ANGULO, Cristina (2004-07-26): "Cooperación legal", El País, País Vasco [158]
  152. Referencia del Diccionari de sociolingüística en la web del Grupo Enciclopedia Catalana [159]
  153. Personal docente e investigador del Departamento de Filología Catalana en la web de la Universidad Autónoma de Barcelona [160]
  154. BRANCHADELL, Albert (2002): "Remarques critiques sobre el Diccionari de sociolingüística", Els marges, 69, p. 54 [161]
  155. Boletín Oficial de la Propiedad Industrial, 1 de enero de 2003, p. 344. [162]
  156. Autopresentación de SIADECO en su propia web [163]
  157. Web del programa Juventud Vasca Cooperante alojada en el portal del Gobierno Vasco. [164]
  158. ZUAZUA, Bakarne (2005): Trayectorias vitales de la juventud cooperante vasca, pp. 9-11. (Vitoria: Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco).[165]
  159. Ibid. p 86. [166]
  160. Voz "Carme Junyent i Figueras" en la Enciclopèdia Catalana (en catalán) [167]
  161. JUNYENT I FIGUERAS, M. Carmen (2006): Antropologia lingüística (Barcelona: Edicions Universitat Barcelona), p. VI [168]
  162. Ficha personal de Miren Jaione Apalategi Begiristain en la web de la Universidad Pública de Navarra [169]
  163. Presentacion de la Fundación en la web del Museo Jorge Oteiza [170]
  164. Boletín Informativo de la Universidad Pública de Navarra, nº 120, enero-febrero 2007, p. 8 [171]
  165. CAMPOS GRANADOS, José Antonio (2007): "Contestación a la pregunta para respuesta por escrito formulada por D. Iñaki Oyarzabal de Miguel, parlamentario del Grupo Popular Vasco". Vitoria: Gobierno Vasco. p. 5 [172]
  166. Anuario de tesis presentadas en la Universidad de París IV Paris-Sorbonn correspondiente a diciembre del 2008. pp. 128-131 [173]
  167. Boletín Oficial, VIII legislatura, nº 147, p. 24170 [174]
  168. Ibid., pp. 24186 & 24187 [175]
  169. PABLO & MEES, Op. cit., pp. 448-462 [176]
  170. SALABERRIA, Urkiri (11-05-2007): "El objetivo del Instituto Vasco Etxepare es difundir el euskera y la cultura vasca en el exterior", Euskonews & Media, 394.[177]
  171. Boletín Oficial del País Vasco, N. 1984207 - 06/12/1984 [178]
  172. CONSEJO ASESOR DEL EUSKERA (29-04-2008): Bases para la política lingüística de principios del siglo XXI: el euskera, una lengua viva, cotidiana y polivalente del siglo XXI, Vitoria: Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco [179]
  173. CONSEJO ASESOR DEL EUSKERA (2008a): Bases para la política lingüística de principios del siglo XXI: aportaciones de los miembros de la Comisión Especial, Vitoria: Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, pp. 27 y 292. [180]
  174. Voz "Enrique Amonarriz Gorria" en la Enciclopedia Auñamendi [181]
  175. Diario de Sesiones del Parlamento Vasco de 25.11.1982, N.º24.2, p. 118 [182]
  176. CONSEJO ASESOR DEL EUSKERA (2008b): Bases para la política lingüística de principios del siglo XXI: temas de debate, Vitoria: Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, p. 118 [183]
  177. Voz "Koldo Biguri Otxoa de Eribe" en la Enciclopedia Auñamendi [184]
  178. Voz "Aldaketa" en la Enciclopedia Auñamendi [185]
  179. CONSEJO ASESOR DEL EUSKERA (2008b), Op. cit., p. 118. [186]
  180. CONSEJO ASESOR DEL EUSKERA (2009): Bases para la política lingüística de principios del siglo XXI: hacia un pacto renovado: Ponencia resultante del proceso de debate abierto, Vitoria: Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco [187]
  181. RIVAS, Javier (30-03-2009): El pacto del PSE-PP garantiza cuatro años de gobierno de Patxi López, El País [188]
  182. DEPARTAMENTO DE CULTURA DEL GOBIERNO VASCO & IVAP (2010): Soziolinguistika hiztegia: euskal soziolinguistikaren eremuan erabiltzeko, Vitoria-Gasteiz: Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco [189]
  183. Ibid., pp. 102-103 [190]
  184. Voz "Juan Carlos Etxegoien Juanarena" en la Enciclopedia Auñamendi [191]
  185. Autopresentación de Garabide en su página web [192]
  186. Voz "Jon Sarasua Maritxalar" en la Enciclopedia Auñamendi [193]
  187. Breve noticia (02-05-2010) en el portal de la Universidad de Mondragón [194]
  188. Breve noticia de la participación de Garabide durante el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en el portal de la ONU (en inglés y en francés) [195] [196]
  189. Noticia de abril de 2010 en la página web de Garabide [197]
  190. GARABIDE ELKARTEA (2010?): La experiencia vasca: claves para la recuperación lingüística e identitaria. S.l.: s.n., pp. 13, 20, 31, 54, 68, passim. [198]
  191. MOLLE, Béatrice (07-05-2010) "Audrey Hoc interdite de parole et persona non grata au siège de l'ONU à New-York", Le Journal du Pays Basque (en francés) [199]
  192. GUTIÉRREZ CABRIADA, Op. cit., pp. 710-711.[200]

Enlaces


Wikimedia foundation. 2010.

Mira otros diccionarios:

  • José María Sánchez Carrión — José María Sánchez Carrión, né le 1er août 1952 à Carthagène, est un linguiste, spécialiste de la langue basque, de la sociolinguistique …   Wikipédia en Français

  • José Faustino Sánchez Carrión — (*Huamachuco, Trujillo, Departamento de La Libertad, 13 de febrero de 1787 † Lima, 2 de junio de 1825), fue un prócer independentista peruano. Contenido 1 Biografía 2 Pensamiento …   Wikipedia Español

  • José María Orberá Carrión — José María Orberá y Carrión (* 6. November 1827 in Valencia; † 23. November 1886 ) war Bischof von Almería in Spanien. Leben José María Orberá y Carrión empfing am 1. Dezember 1850 die Priesterweihe. Während der Vakanz des Erzbistums Santiago de… …   Deutsch Wikipedia

  • Jose Maria Lojendio — Irure né le 18 octobre 1910 et mort le 28 décembre 1978 à Saint Sébastien est un écrivain, homme de droit et académicien basque espagnol de langue basque et espagnole. Docteur en droit dans les universités de Madrid et Paris, il fut aussi… …   Wikipédia en Français

  • José María Orberá y Carrión — (* 6. November 1827 in Valencia; † 23. November 1886 ) war Bischof von Almería in Spanien. Leben José María Orberá y Carrión empfing am 1. Dezember 1850 die Priesterweihe. Während der Vakanz des Erzbistums Santiago de Cuba ab 1868 war er als… …   Deutsch Wikipedia

  • José Ignacio Tellechea Idígoras — né le 15 avril 1928 et mort le 8 mars 2008 à Saint Sébastien est un historien, théologien, prêtre catholique et académicien basque espagnol de langue basque et espagnole. Il est considéré comme l un des historiens les plus… …   Wikipédia en Français

  • José Antonio Arana — Martija, né le 10 mars 1931 et mort le 27 avril 2011 à Guernica, est un musicographe, bertsolari et académicien basque espagnol de langue basque et espagnole. Sommaire 1 Biographie 2 Monographies 3 No …   Wikipédia en Français

  • José Miguel de Barandiarán Ayerbe — José Miguel de Barandiaran Le Père Barandiaran en 1979 Nom de naissance José Miguel Barandiarán Ayerbe Autres noms Ai …   Wikipédia en Français

  • Jose Agerre — Pour les articles homonymes, voir Agerre. Jose Agerre ou José Aguerre Santesteban, aussi connu sous le pseudonyme de « Gurbindo », né le 29 décembre 1889 et mort le 19 octobre 1962 à Pampelune, est un écrivain, politicien et académicien …   Wikipédia en Français

  • José Bernardo de Tagle — Presidente de la República del Perú …   Wikipedia Español


Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.