Così fan tutte

Così fan tutte
Así hacen todas o «La escuela de los amantes»
Così fan tutte ossia «La scuola degli amanti»
Cosi fan tutte - first performance.jpg
Afiche del estreno de la Ópera.
Forma Drama jocoso[1]
Actos y escenas 2 actos
Idioma original del libreto Italiano
Libretista Lorenzo da Ponte
Estreno 26 de enero de 1790
Teatro del estreno Hofburgtheater
Lugar del estreno Viena
Duración 3 horas[2]
Música
Compositor Wolfgang Amadeus Mozart
Personajes
Editorial Schott 1795
La criada Despina

Così fan tutte ossia La scuola degli amanti (título original en italiano; en español, Así hacen todas o La escuela de los amantes) es un drama jocoso en dos actos con música de Wolfgang Amadeus Mozart y libreto en italiano de Lorenzo da Ponte. Lleva por número KV 588. La primera vez que se representó Così fan tutte fue en el Burgtheater de Viena, el 26 de enero de 1790.

Così fan tutte es una de las tres óperas de Mozart para las que Da Ponte escribió el libreto. Las otras dos colaboraciones entre Da Ponte y Mozart fueron Las bodas de Fígaro y Don Giovanni.

Aunque normalmente se dice que fue creada debido a la sugerencia del Emperador José II de Habsburgo, recientes investigaciones no apoyan esta idea.[4] Hay evidencia de que el contemporáneo de Mozart, Antonio Salieri intentó musicar el libreto, pero lo dejó inacabado. En 1994, John Rice descubrió dos terzetti de Salieri en la Biblioteca Nacional de Austria.[5]

La traducción literal del título es "Así hacen todas (las mujeres)", y menos literalmente: "lo mismo hacen todas" o "Las mujeres son así". Estas palabras son cantadas por los tres hombres cuando hablan del voluble amor femenino, en el segundo acto, cuadro III, justo antes del finale. Da Ponte había usado el verso "Così fan tutte le belle" antes en Las bodas de Fígaro (en el acto I, escena 7). Algunos han visto en el título y el argumento de la ópera un dejo de misoginia por parte de Mozart y da Ponte.

Musicalmente hablando, los críticos destacan la simetría de Così: dos actos, tres hombres y tres mujeres, dos parejas, dos personajes al extremo (Don Alfonso y Despina), prácticamente el mismo número de arias para todos los solistas. Para otros críticos, la simetría era un valor propio de la ópera italiana del siglo XVIII y por tanto poco destacable (véase Alier). Todos coinciden en destacar la abundancia de partes dedicadas a los conjuntos: fuera de los finales, Mozart compuso seis dúos, cinco tríos, un cuarteto, dos quintetos y tres sextetos.

Così fan tutte Acto II - n.º 19 aria - Una donna a quindici anni
Interpretada por Skidmore College Orchestra.

Così fan tutte Acto II - n.º 26 aria - Donne mie la fate a tanti
Por barítono y teclado

¿Problemas al reproducir estos archivos?
Vea Ayuda:Multimedia.

Contenido

Historia de las representaciones

La primera representación de la ópera de Mozart tuvo lugar en el Burgtheater de Viena el 26 de enero de 1790. El éxito de la ópera fue discreto. Se representó sólo cinco veces antes de que la muerte del emperador José II cerrara los teatros durante el período de duelo en la corte. Se representó dos veces en junio de 1790, con el compositor dirigiendo la segunda representación, y de nuevo en julio (dos veces) y agosto (una vez). Después de eso no se interpretó en Viena en vida de Mozart.[6] La crítica tampoco la recibió con particular interés, pues parecía un retroceso respecto a las dos óperas anteriores, Las bodas de Fígaro y Don Giovanni. En España se estrenó en 1798 en el Teatro de la Santa Cruz de Barcelona, siendo la primera ópera de su autor que se representaba en la Península Ibérica. La primera representación británica tuvo lugar en mayo de 1811, en el King's Theatre, Londres.[7] [8] Così fan tutte no se representó en los Estados Unidos hasta 1922, cuando se ofreció en el Metropolitan Opera[7]

El tema de la trama (véase "Argumento" más abajo) no ofendió las sensibilidades vienesas de la época, pero a lo largo del siglo XIX y principios del XX fue considerada atrevida. La ópera fue representaada raras veces, y cuando apareció se presenta en uno de los varios libretos de expurgados.

Después de la Segunda Guerra Mundial, recuperó su lugar en el repertorio operístico estándar. Così fan tutte sigue siendo una de las óperas más populares; en las estadísticas de Operabase aparece la n.º 11 de las cien óperas más representadas en el período 2005-2010, siendo la 4.ª en italiano y la cuarta de Mozart, después de La flauta mágica, Las bodas de Fígaro y Don Giovanni.

Personajes

Personaje Tesitura Elenco del estreno, 26 de enero de 1790
(Director de orquesta: Wolfgang Amadeus Mozart)
Fiordiligi, dama de Ferrara y hermana de Dorabella, viviendo en Nápoles soprano Adriana Ferrarese
Dorabella, dama de Ferrara y hermana de Fiordiligi, viviendo en Nápoles mezzosoprano Louise (Luisa) Villeneuve
Guglielmo, enamorado de Fiordiligi, un soldado[9] barítono Francesco Benucci
Ferrando, enamorado de Dorabella, un soldado tenor Vincenzo Calvesi
Despina, una doncella soprano Dorotea Bussani
Don Alfonso, un viejo filósofo bajo Francesco Bussani
Coro: soldados, sirvientes, marineros

En época de Mozart, la definición de las voces era más general: Fiordiligi (soprano), Dorabella (soprano), Guglielmo (bajo), Ferrando (tenor), Despina (soprano), Don Alfonso (bajo).[10]

Ocasionalmente las categorías de voces señaladas aquí varían en lapráctica de las representaciones. Don Alfonso es interpretado con frecuencia por barítonos como Thomas Allen y Bo Skovhus y Despina es a menudo interpretada por una mezzosoprano, como Cecilia Bartoli, Frederica von Stade y Agnes Baltsa. La música de Guglielmo queda más abajo que la de Alfonso, y de conformidad con ello ha sido representado por bajos como James Morris y Wladimiro Ganzarolli, y Dorabella es ocasionalmente (aunque mucho menos a menudo que las otras dos circunstancias aquí citadas) interpretada por una soprano. Ferrando y Fiordiligi, sin embargo, sólo pueden ser cantados por un tenor y una soprano debido a la exigente tesitura alta de sus voces.

Argumento

Mozart y Da Ponte tomaron como tema el "intercambio de parejas", que se remonta al siglo XIII, con notables antecedentes como el Decamerón de Boccaccio y el Cimbelino de Shakespeare. Elementos de otra obra de Shakespeare La fierecilla domada también están presentes. Más aún, incorpora elementos del mito de Procris tal como se encuentra en las Metamorfosis de Ovidio, vii.[11]

Lugar: Nápoles.
Tiempo: en el siglo XVIII.

Acto I

Escena 1: Un café

En un café, Ferrando y Guglielmo, dos oficiales, manifiestan que sus novias (Dorabella y Fiordiligi, respectivamente) les serán eternamente fieles. Don Alfonso se une a ellos y hace una apuesta de cien cequíes con los dos oficiales, diciendo que él puede probar en un solo día que estas dos mujeres (como todas las mujeres) son volubles. Aceptan la apuesta: los dos oficiales fingirán que les llaman a la guerra; luego volverán disfrazados y cada uno intentará enamorar a la amada del otro.

Las dos mujeres, que son hermanas, están alabando a sus enamorados. Alfonso llega y anuncia las malas noticias: los oficiales han sido llamados a la guerra. Ferrando y Guglielmo llegan, con el corazón roto, y se despiden de ellas (quinteto: Sento, o Dio, che questo piedo è restio—"Siento, oh Dios, mis pies están reacios"). Conforme el barco se aleja hacia alta mar, Alfonso y las dos hermanas les desean un buen viaje (trío: Soave sia il vento—"Que el viento sea suave") luego Alfonso, que se ha quedado solo, se regodea prediciendo que las mujeres (como todas las mujeres) serán infieles (arioso: Oh, poverini, per femmina giocar cento zecchini?—"Oh, pobrecitas, apostarse 100 zequinos a una mujer").

Escena 2: Una habitación en casa de las hermanas

Despina, su doncella, llega y les pregunta qué va mal. Dorabella lamenta su tormento de haber sido abandonada (aria: Smanie implacabili—"Tormentos implacables"). Despina se burla de las hermanas, aconsejándolas tomar nuevos amantes que reemplacen a los antiguos (aria: In uomini, in soldati, sperare fedeltà?—"En hombres, en soldados, ¿esperáis fidelidad?"). Después de su marcha, llega Don Alfonso. Teme que Despina reconozca a los hombres a pesar de sus disfraces, así que la soborna para que le ayude a ganar la apuesta. Llegan los dos hombres, disfrazados como albaneses con bigotes. Entran las hermanas y se alarman por la presencia de hombres desconocidos en su casa. Los "albaneses" intentan conquistar a las hermanas, llegando Guglielmo a señalar sus distintos encantos masculinos (aria: Non siate ritrosi—"No seas tímida"), pero sin resultado. Fiordiligi manifiesta que será leal (aria: Come scoglio—"Como una roca"). Ferrando, que se queda solo y nota que va a ganar, alaba a su amor (aria: Un'aura amorosa—"Una brisa amorosa").

Escena 3: Un jardín

Las hermanas se lamentan. Despina pregunta a Don Alfonso si le permite hacerse cargo del plan de seducción. De repente, entran los "albaneses" y amenazan con envenenarse si no se les permite cortejar a las hermanas. Don Alfonso intenta calmarlos, pero entonces beben el veneno y se desmayan. Poco después, llega un médico, que no es otro que Despina disfrazada, que, usando un gran imán (véase magnetismo animal), consigue revivir a los "albaneses". Los hombres, recuperados pero en tono de sufrir una alucinación, exigen un beso de las diosas que están ante ellos. Las hermanas los rechazan, aunque Don Alfonso y el doctor (Despina) les instan a que lo hagan.

Acto II

Escena 1: Dormitorio de las hermanas

Despina pide a las hermanas que accedan a los deseos de los "albaneses" (aria: Una donna a quindici anni—"Una mujer de quince años"). Después de que ella se va, Dorabella confiesa a Fiordiligi que se siente tentada, y las dos se muestran conformes en que un mero flirteo no hará daño y las ayudará a pasar el rato que tienen que esperar hasta que regresen sus amados (dúo: Prenderò quel brunettino"—"Yo tomaré al morenito").

Escena 2: El jardín

Dorabella y el disfrazado Guglielmo están emparejados, como los otros dos. La conversación es bastante incómoda, y Ferrando se marcha con Fiordiligi. Ahora que están solos, Guglielmo intenta cortejar a Dorabella. Ésta no se resiste mucho y acaba entregándole un medallón, con el retrato de Ferrando en su interior, a cambio de un dije con forma de corazón (dúo: Il core vi dono—"Te entrego mi corazón"). Ferrando tiene menos éxito con Fiordiligi (aria de Ferrando: Ah, lo veggio—"Ah, ya veo," y aria de Fiordiligi: Per pietà, ben mio, perdona—"Por favor, amado mío, perdona"), así que se enfada cuando más tarde descubre que el medallón con su retrato ha sido tan rápidamente entregado al nuevo amante. Guglielmo al principio simpatiza con Ferrando, (aria: Donne mie, la fate a tanti—"Señoras mías, se lo hacéis a tantos") pero luego presume, porque su enamorada le es fiel.

Escena 3: La habitación de las hermanas

Dorabella admite su indiscreción ante Fiordiligi (È amore un ladroncello—"El amor es un ladronzuelo"). Fiordiligi, disgustada, decide seguir al ejército para encontrar a su enamorado. Antes de que pueda irse, sin embargo, llega Ferrando y sigue cortejándola; al final, Fiordiligi acaba en sus brazos (dúo: Fra gli amplessi—"En los abrazos"). Guglielmo queda afligido. Ferrando se burla de él lo mismo que él antes había sido burlado. Don Alfonso, ganador de la apuesta, dice que las perdonen, porque Così fan tutte ("Todas las mujeres hacen lo mismo"), y así lo acaban admitiendo Ferrando y Guglielmo.

Escena 4

La escena comienza como una doble boda para las hermanas y sus novios "albaneses". Despina, disfrazada de notario, presenta el contrato de matrimonio, y todos lo firman. Justo entonces se oye música militar a lo lejos, anunciando el regreso de los oficiales. Don Alfonso confirma los temores de las jóvenes: Ferrando y Guglielmo regresan. Los "albaneses" corren a esconderse (en realidad, para cambiarse el disfraz). Vuelven en su uniforme de oficial y manifiestan su amor. Don Alfonso les enseña el contrato de matrimonio, y, cuando lo leen, se enfadan. Entonces se marchan y vuelven poco después, vestidos la mitad como "albaneses" y la otra mitad como oficiales. Se descubre que el notario era en realidad Despina y las hermanas se dan cuenta de que las han engañado. Al final, todo se perdona, y el grupo entero alaba la habilidad para aceptar todos los momentos de la vida, tanto los buenos como los malos, con la moraleja: feliz aquél que todo lo toma por el lado bueno.

Análisis musical

Instrumentación original

Maderas a 2, 2 trompas, 2 trompetas, timbal, percusión y cuerda.

Libreto

El libreto Così fan tutte es obra de Lorenzo da Ponte. Es la tercera colaboración magistral entre libretista y compositor. Parece ser que el tema fue indicado por el propio emperador José II que había encargado la ópera. Da Ponte usó una trama muy lineal, sin episodios secundarios de relleno, con los tópicos de la ópera bufa. El tema de la fidelidad de las novias puesta a prueba tenía antecedentes en la ópera bufa, con Wieland y Goldini. Pero, aún antes, ya fue tratado por Ovidio o Ariosto.

Estructura musical

Primeras notas de Così fan tutte

Después de una obertura que expresa el tono juguetón de la ópera, se suceden números individuales y de conjunto. Se profundiza la tendencia de sustituir progresivamente las arias por números colectivos.

Estructura general:

Obertura

Acto 1:

N.º 1 Terceto Ferrando, Guglielmo y Don Alfonso: La mia Dorabella capace non è
N.° 2 Terceto Ferrando, Guglielmo y Don Alfonso: E la fede delle femmine
N.° 3 Terceto Ferrando, Guglielmo y Don Alfonso: Una bella serenata
N.º 4 Dúo Fiordiligi y Dorabella: Ah guarda sorella
N.° 5 Aria Don Alfonso Barbaro fatto! Vorrei dir e cor non ho
N.° 6 Quinteto: Sento, oh, Dio, che questo piede
N.° 7 Dueto: Al fato dan legge
N.° 8 Coro: Bella vita militar
N.° 9 Quinteto: Di scrivermi ogni giorno
N.° 10 Terceto: Soave sia il vento.
N.° 11 Aria Dorabella: Smanie Implacabile
N.° 12 Aria Despina: In Uomini, In Soldato
N.° 13 Sexteto: Alla bella Despinetta
N.° 14 Aria Fiordiligi: Come Scoglio
N.° 15 Aria Guglielmo: Non Siate Ritroso
N.° 16 Terceto Ferrando, Guglielmo y Don Alfonso: E voi ridete?
N.° 17 Aria Ferrando: Un Aura Amorosa
N.° 18 Finale

Acto 2:

N.° 19 Aria Despina: Una donna a quindici anni
N.° 20 Dúo Fiordiligi y Dorabella: Prenderó quel brunettino
N.° 21 Dúo Ferrando y Guglielmo con Coro: Secondate aurette amiche
N.° 22 Cuarteto: La mano a me date, movetevi un po
N.° 23 Dúo Guglielmo y Dorabella: Il core vi dono
N.° 24 Aria Ferrando: Ah, lo veggio!
N.° 25 Aria Fiordiligi: Per pietà, ben mío, perdona
N.° 26 Aria Guglielmo:Donne mie, la fate a tanti
N.° 27 Cavatina Ferrando: Tradito, schernito dal perfido cor
N.° 28 Aria Dorabella: E amore un ladroncello
N.° 29 Dúo Fiordiligi y Ferrando: Fra gli amplessi
N.° 30 Aria Don Alfonso: Tutti accusan le donne
N.° 31 Finale

De las doce arias y una cavatina, destacan:

  • Las dos arias de Despina, muy graciosas hablando si los hombres son en verdad fieles: (n.º 12: In uomini, in soldati) y (n.º 19: Una donna a quindici anni).
  • Las dos arias de Fiordiligi, grandes escenas virtuosísticas, que parodian el estilo de ópera seria: (n.º 14: Come scoglio immoto resta) y (n.º 25: Per pietà, ben mío, perdona).
  • Las dos arias de Dorabella, la primera muy agil: (n.° 11: Smanie implacabili) y (n.° 28: E amore un ladroncello).
  • Las dos arias y cavatina de Ferrando, en particular la primera de ellas, dulce y delicada: n.º 17: Un’aura amorosa del nostro tesoro, n.º 24: Ah, lo veggio! y n.º 27: Tradito, schernito dal perfido cor.
  • Las dos arias de Guglielmo, tan graciosas como las de Despina: (n.° 15: Non siate ritrosi) y (n.° 26: Donne mie, la fate a tanti)

Pero la trama avanza con números de conjunto: un sexteto, dos quintetos, un cuarteto, cinco tercetos, cinco duetos, un duettino y dos finales. El momento más sublime quizá sea el breve terceto entre Fiordiligi, Dorabella y Don Alfonso (n.º 10), Soave sia il vento.

No obstante, hay otros conjuntos que se recuerdan de la obra:

N.º 4 Dúo Fiordiligi y Dorabella: Ah guarda sorella
N.º 6 Quinteto: Sento, oh, Dio, che questo piede
N.° 8 Coro: Bella vita militar
N.º 13 Sexteto: Alla bella Despinetta
N.° 20 Dúo Fiordiligi y Dorabella: Prenderó quel brunettino
N.º 23 Dúo Guglielmo y Dorabella: Il core vi dono
N.º 29 Dúo Fiordiligi y Ferrando: Fra gli amplessi

Valoración

Se trata de la tercera colaboración entre Mozart y Lorenzo da Ponte, en la más incomprendida de sus creaciones. No hay una densa trama dramática, ni personajes complejos en los que profundizar.

Desde el punto de vista narrativo, Mozart se centra en la simetría de los personajes y de las situaciones, en un “juego de equilibrios narrativos y de correspondencias musicales”. En cuanto a la perspectiva musical es la más hermosa de sus últimas óperas, presenta “novedades en el tratamiento orquestal”, pues “logra aquí una nueva perfección sonora, etérea, transparente, enrarecida, que acompaña mórbidamente a la estilización descriptiva: acentuaciones discretas, matices, sobreentendidos en lugar de violentos subrayados de afectos” (A. Poggi).

Se trata de una obra que fascina por su “juego de simetrías, el encanto de sus arias, sus magníficas partes de conjunto y la melancolía de su final feliz” (Luca Tutino).

Adaptaciones modernas

La obra teatral Così, escrita por el dramaturgo Louis Nowra en los setenta, representa enfermos mentales de un hospital mental de Melbourne. Piden a un joven director que represente una obra con los pacientes, y un paciente obsesionado con Mozart asegura que la producción es Così fan tutte, a pesar del hecho de que ninguno de ellos hable italiano o sepa cantar.

Como ocurre con otras músicas de Mozart, se han utilizado fragmentos de esta ópera en varias películas. La Gueule ouverte, una película dramática francesa del año 1974 realizada por el controvertido director Maurice Pialat, usó extractos de la ópera durante escenas de adulterio implicando al esposo de la protagonista y sus amantes así como su hijo y sus amantes.[12]

Entre las películas más recientes, cabe citar Closer, de 2004 y The House of Mirth, de 2000, en la que pueden oírse la obertura y las piezas "La mia Dorabella" y el trío "Soave sia il vento", considerado una de las joyas de la literatura lírica mozartiana[13]

WMSE (91.7 FM en Milwaukee, WI) retransmitió una adaptación por Wisconsin Hybrid Theater (Radio WHT) de la historia, sin la música de Mozart, como un Western en 2011.

Discografía

Artículo principal: Anexo:Discografía de Così fan tutte

DVD

  • Katharina Kammerloher, Dorothea Roschmann, Hanno Muller-Brachmann, Werner Gura, Daniela Bruera, Roman Trekel, Director: Doris Dorrie, Daniel Barenboim, Staatsoper Berlin

Véase también

Referencias

Notas
  1. Riding, Alan; Dunton-Downer, Leslie (2008) (en español). Guías visuales Espasa: Ópera (1.ª edición). Espasa Calpe, S.A.. pp. 118-119. ISBN 978-84-670-2605-4. 
  2. Guía visual de la Ópera, Espasa.
  3. José María Martín Triana: El libro de la ópera, segunda reimpresión en "El libro de bolsillo", 1992, Alianza Editorial, ISBN 84-206-0284-1.
  4. Brown, Bruce Allen. W.A. Mozart: Così fan tutte, Cambridge: Cambridge University Press. 1995. p. 10
  5. Collins, Michael, Notes, Second Series, Vol. 53, No. 4 (Junio de 1997), pp. 1142–1144. Music Library Association.
  6. Branscombe, Peter. "Historical Note", Royal Opera House programme, 4 de noviembre de 1976
  7. a b Holden, p. 253
  8. "King's Theatre," The Times, 7 de mayo de 1811, p. 4;
  9. El barítono Francesco Benucci había sido anteriormente Fígaro y Leporello.
  10. Como pone de manifiesto las ediciones críticas de Bärenreiter de la ópera y los correspondientes artículos en The New Grove Dictionary of Opera
  11. Argumento tomado de Leo Melitz, The Opera Goer's Complete Guide, versión de 1921.
  12. Megahey, Noel (28 de abril de 2009). «La Gueule ouverte (1974)». The Digital Fix. Consultado el 24 de agosto de 2010.
  13. [1]
Bibliografía
  • Così fan tutte, Roger Alier, Ediciones Punto Clave, 1988. ISBN 84-405-0342-3
  • Alier, R., Heilbron, M. y Sans Rivière, F., La discoteca ideal de la ópera, Planeta, Barcelona, 1995. ISBN 84-08-01285-1
  • McLeish, K., McLeish, V. y Reverter, A., La discoteca ideal de música clásica, Planeta, Barcelona, 1996. ISBN 84-08-01038-7
  • Poggi, A. y Vallora, E., Mozart. Repertorio completo, Ediciones Cátedra, 1994. ISBN 84-376-1258-6
  • Martín Triana, J. M.ª, El libro de la ópera, Alianza Editorial, Madrid, 1987. ISBN 84-206-0284-1
  • Valentin, E., Guía de Mozart, Alianza Editorial, Madrid, 1988. ISBN 84-206-0362-7
  • La magia de la ópera (Luca Tutino, Catálogo Philips Classics), 1993

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Mira otros diccionarios:

  • Cosi Fan Tutte — Così fan tutte Così fan tutte Ossia La scuola degli amanti Genre Dramma giocoso Nb. d actes D …   Wikipédia en Français

  • Cosi fan tutte — Così fan tutte Così fan tutte Ossia La scuola degli amanti Genre Dramma giocoso Nb. d actes D …   Wikipédia en Français

  • Così Fan Tutte — Ossia La scuola degli amanti Genre Dramma giocoso Nb. d actes D …   Wikipédia en Français

  • Così fan tutte — Ossia La scuola degli amanti Genre Dramma giocoso Nb. d actes Deux Musiqu …   Wikipédia en Français

  • Così fan tutte — es una ópera escrita por Wolfgang Amadeus Mozart. El libreto fue compuesto por Lorenzo da Ponte. Fue creada debido a la sugerencia del Emperador José II de Habsburgo. Originalmente, iba a componer esta ópera el colega de Mozart, Antonio Salieri,… …   Enciclopedia Universal

  • Cosi fan tutte — er en opera af Mozart. Titlen, som i reglen bevares i sin italienske form selv når operaen synges i dansk oversættelse, betyder Sådan gør alle kvinder (tutte er hunkønsformen af tutti) …   Danske encyklopædi

  • cosi fan tutte — ит. (кози фан туттэ) «Так поступают все женщины» название комической оперы Моцарта Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Cosi fan tutte — (ital., »so machen s alle [Frauen]«), sprichwörtlich gewordener Titel einer Oper von Mozart (Text von Daponte) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Così fan tutte — (ital.), so machen es alle (Weiber); Titel einer Oper Mozarts …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Così fan tutte — Werkdaten Titel: So machen es alle Originaltitel: Così fan tutte Originalsprache: italienisch Musik: Wolfgang Amadeus Mozart Lib …   Deutsch Wikipedia

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”