Anexo:Emisión internacional de Dragon Ball

Anexo:Emisión internacional de Dragon Ball

Dragon Ball es una serie de Anime y Manga creada por Akira Toriyama. Estos son los países en los cuales se transmite el anime tanto por canales de televisión por cable como canales de televisión locales.

Contenido

Transmisiones de Dragon Ball por televisión alrededor del mundo

Debido a que la popularidad de Dragon Ball en Japón fue enorme, la serie fue distribuida a los países de occidente y dando así también buenos resultados. Las ventas de Merchandising no se hacia esperar. Dragon Ball alcanzó gran popularidad en varios países sobre todo en Latinoamérica por su doblaje, la serie se ha destacado mucho más.

Latinoamérica

La serie es muy popular en este continente y uno de los factores importantes por los cuales esta serie se destaca es por su doblaje. El cual fue realizado en México por la compañía Intertrack. En ningún momento se ha registrado que la empresa FUNimation trate de comercializar los DVDs con todas las sagas solo se ha aprobado en México la venta de la saga Saiyajin, se espera que este año (2011) la compañía Alebrije comercialice los DVDs de Dragon Ball Z Kai en toda Sudamérica.

La serie es licenciada directamente por Toei Animation y distribuida por Cloverway (serie original), los DVD son distribuidos por FUNimation de los cuales ya ha sacado varios volúmenes. Esta a su vez es subdistribuida a diversas agencias en Latinoamérica, como International Merchandising Consultants en Argentina, Doce & Friends en Chile (para el caso de Chile, al modificarse este artículo, la licencia ya le caducó al grupo publicitario chileno y ahora es la misma Toei quien distribuye la serie en el país austral, al igual que en Brasil y México) entre otros.

En 2010 el estudio Candiani Studios fue el encargado del doblaje de Dragon Ball Z Kai para Latinoamérica, sin embargo Candiani Studios tras no llegar a un acuerdo económico con la mayoría del staff original, realizo un nuevo doblaje con un nuevo elenco de actores de doblaje.

Magic Kids

Fue el primer canal de televisión por cable en emitir la historia de Dragon Ball. Dragon Ball apareció en el año 1997 como uno de los nuevos estrenos de canal en ese entonces. Un año después en mayo de 1998 se estrena su secuela, Dragon Ball Z, y fue incluido en el segmento del canal El club del anime. El éxito era tan rotundo, que se emitía 4 veces al día, en el horario de: las 0:30, 7:30, 12:30 y 18:30. Al llegar el año 2000 se estrena Dragon Ball GT en conjunto con las series Detective Conan y Slayers.

Poco después en el 2001 en Cartoon Network es presentado Dragon Ball Z, eso fue debido a que Magic Kids dejo de emitir la serie y abandono los derechos de transmisión. Luego de que el canal desapareció, el canal abandonó los derechos de transmisión de varias series incluyendo Dragon Ball.

Cartoon Network

En el 2001 se presenta la serie Dragon Ball Z, en conjunto con la serie Samurái X (pese a que la serie ya fue transmitida anteriormente por Magic Kids, Cartoon Network compró los derechos de la serie para su emisión). La serie empezó a cosechar frutos y ha sido transmitida varias veces y cuando llegó el bloque Toonami , esta serie se incorporó en la programación del bloque.

Aunque Cartoon Network no se vio en la necesidad de transmitir la primera parte de la serie ya que era una de las series más vistas en toda Latinoamérica a través de canales de televisión locales incluyendo en México.

Cuando Toonami fue movido por las noches. Esta serie ya no se lo volvió a ver más.

Al llegar mayo de 2006, Cartoon Network presenta la serie Dragon Ball en el bloque Toonami en horario de 0:00 (México) con 2 episodios en una hora. Otros de los puntos importantes es que el canal empezó a transmitir todas las películas de la historia según el orden de la serie y como conclusión se han descifrado muchos misterios que no se saben si sólo se ve la serie original. Todas las películas casi siempre se emitían los jueves.

Hubo un problema en cuanto la transmisión de Dragon Ball. La serie tuvo un retraso en cuanto a la emisión de episodios. La serie Dragon Ball Z se iba a transmitir en octubre y al llegar el fin de la saga de Piccoro Daimakú, el canal volvió a repetir la saga del XXII torneo de las artes marciales seguida por la saga de Piccoro Daimakú y la saga de Piccoro Daimakú Hijo. Debido a estos retrasos y por el estreno de Spiderman en noviembre, Dragon Ball Z fue aplazado un mes después.

En diciembre se estrena nuevamente Dragon Ball Z y como una antesala, se presenta la película “Devuélvanme a mi Gohan”.

Cuando Tonami desapareció en marzo de 2007 Dragon Ball, ha permanecido por largo tiempo, y pese a esto aún se han seguido emitiendo episodios y películas de la serie. Otro punto es que después de la finalización de Samurái X, el canal realizó una maratón semanal de Películas de Dragon Ball Z, antes del reestreno de Transformers Energon y Duel Master

Así mismo en el bloque vespertino Votatoon, se realizaron 2 presentaciones de Dragon Ball GT, la primera fue considerada como un pre-estreno y la segunda se presentó los últimos 7 episodios de Dragon Ball GT.

Finalmente el estreno de Dragon Ball GT fue el jueves 24 de septiembre de 2007. Aunque el canal como un pre-estreno se emitió el episodio 2 de Dragon Ball GT el miércoles anterior. La serie fue emitida sin problemas sin embargo, no fueron emitidos los últimos 3 episodios de la serie. Esto género un gran descontento.

En noviembre del mismo año luego de lo sucedido con Dragon Ball GT, se volvió a emitir Dragon Ball.

Al comenzar el 2008 el canal realizó unos cambios drásticos en su programación, subiendo a Dragon Ball una hora de transmisión es decir que ahora se emite a la 01:00 y se volvió repetir la serie desde el principio. Otro de los cambios del canal fue en volver a incorporar Dragon Ball Z y otro punto que cabe destacar es que el canal está emitiendo estas series en horarios vespertinos y con varias repeticiones al día y con transmisiones los fines de semana. (Se cree ahora que el canal está aplicando una política distinta ya que uno de los problemas que tenía Toonami fue que muchas de las series que se emitían por la tarde contenían mucha violencia y entre ellas estaba Dragon Ball Z, y a causa de ello el bloque se trasladó por la noche.) Otro punto importante es que las películas de Dragon Ball se emitieron en el bloque de Cinemania durante la duración de dicho bloque.

En marzo después de la cancelación de Adult Swim, el canal decidió implementar la programación de anime para los viernes usando los horarios de lunes a jueves, para muchos televidentes se ha vuelto muy satisfactorio ver Dragon Ball Z y Dragon Ball los viernes y sábados por la noche-madrugada.

En conclusión, Cartoon Network está haciendo cambios rotundos y de última hora en su programación con el fin de que el público quede muy satisfecho y pueda hacer mayor competitividad con los otros canales.

Finalmente Cartoon Network adquirió los derechos de Dragon Ball Z Kai y pretende estrenarla como uno de los grandes estrenos del canal para el año 2011.

Todo indica que el estreno de Dragon Ball Z Kai no fue en Enero de 2011 ya que no hubo publicidad durante esos días, ni tampoco un anuncio oficial en los sitios del canal y menos en las partes dirigidas al sector prensa. aparentemente, por lo que veniamos siendo informados, iba a ser entre Febrero y Agosto de 2011 que pudo darse el estreno de la serie, pero finalmente Dragon Ball Z Kai se estreno el Lunes 4 de Abril a las 12:00 hrs (1:00 pm en algunos países).

Cartoon Network en sus contratos generalmente suele aportar un activo extra el cual le permite la emisión exclusiva de determinado contenido durante un tiempo determinado, es decir que para el resto de las cadenas de TV que quieran adquirir la serie, tendrá que ser después del mes de Abril de 2011 ya que ésta cláusula se encuentra presente en el contrato dándole dicha exclusividad que no permite a otra cadena de TV transmitir la serie hasta después de Abril de 2011.

A partir del 1 de Noviembre Cartoon Network incluyó un bloque de animé (menos en México) donde dan Pokémon, Lo mejor de Dragon Ball Z y Naruto, a partir de las 0:00 hrs. de Lunes a Sábado. Recientemente, en Abril 2011, en dicho bloque Lo mejor de Dragon Ball Z fue eliminado y reemplazado por Dragon Ball Z Kai. Y a partir de Mayo de 2011 por problemas de distribución con los capítulos doblados de DBZK se transmite Lo mejor de Dragon Ball Z hasta la resolución de esos problemas. a partir de Junio de 2011 se trasmite Lo mejor de Dragon Ball Z solo en la madrugada.

En Latinoamérica Dragon Ball Z Kai se emite desde Abril de 2011 en la región tanto por Cartoon Network como por canales locales, después de Abril 2011 tanto en HD a 1080i como en SD a 480i solo con 54 episodios y a partir de este año el canal hermano de Cartoon Network, el canal Tooncast emitirá Dragon Ball Z, de forma completa y con doblaje clásico.

La versión de Dragon Ball Z Kai que emitirá Cartoon Network L.A. fue la versión emitida por Nicktoons en Estados Unidos, solo con 54 episodios, por lo que tendrá censura adicional a la que trae la serie de origén. Hubo un cambio de doblaje en casi todos los personajes, lo cual género muchas críticas negativas de muchos fans latinoamericanos.

En definitiva los últimos meses de 2010 fueron de los más activos que Dragon Ball Z Kai, ha vivido en América Latina, desde su llegada oficial. La serie paso por muchísimos rumores e hipótesis con respecto a su doblaje que al final lo realizó Candiani Studios (algunos dijeron que seria SDI Media México porque ellos doblaron la película Dragon Ball Evolution), y sobre quién sería el encargado de su emisión, algunos dijeron que Nickelodeon por que Estados Unidos la emite en Nicktoons, otros que Televisa porque la cadena mexicana ha transmitido mucho tiempo Dragon Ball en varios de sus canales, entre los cuales tenemos: XHGC Canal 5, Unicable y Golden.

En el mes de Septiembre de 2010 Cartoon Network, de forma exclusiva, comentó el interés que tenían en la nueva versión de Dragon Ball Z. Desde entonces hemos ido glosando a lo largo de todos este tiempo gran cantidad de información al respecto y la cual la hemos ido publicando. Finalmente Toei Animation hizo oficial lo que muchos esperaban, ya que nos informaron de forma exclusiva que, Cartoon Network cerró el contrato con la compañía y pronto estará transmitiendo Dragon Ball Kai, retitulada como Dragon Ball Z Kai.

Por fin se dio el estreno de Dragon Ball Z Kai. El estreno fue el Lunes 4 de Abril de 12:00 a 12:30 hrs, solo los primeros 17 episodios, mientras que en México también un horario especial a las 14:00 hrs también solo los primeros 17 episodios. Vale aclarar que por supuesto, este estreno no fue en alta definición puesto que Cartoon Network aún transmite en SD (480i). Además fue la versión de Nicktoons la que transmiten (sangre eliminada y escenas violentas censuradas).

Y como ya saben, las voces de varios personajes son diferentes (Gokú, Piccoro, Gohan y Vegeta, entre otros). ¿Supero este nuevo doblaje a la versión original? nunca, ya que se estreno, y ha tenido una frio recibimiento de el 95% de los televidentes y fans en Latinoamérica. Desde la segunda semana del mes de Julio 2011 Dragon Ball Z fue reemplazada por Battle Force 5 en el horario de la tarde y solo se transmite en la madrugada, en Agosto regreso Dragon Ball Z Kai y el 5 de Septiembre 2011 Dragon Ball Z Kai sustituyó a Dragon Ball Z en el horario de la madrugada donde actualmente se estan emitiendo nuevos episodios del 18 al 54, y el 3 de octubre 2011 gano un horario extra por la tarde a las 14hrs, en Noviembre regresa el horario de los Sabados a las 14-15hrs y en Diciembre tendra multiples horario a las 16-17hrs. 23-0hrs. por total teniendo Multiples horarios

Televisión Local

En varios países de Latinoamérica se ha presentado la serie. Muchos canales comenzaron a emitir Dragon Ball, pero debido a que la serie en algunos casos no ganaba rating, varios canales adoptaron la idea por transmitir Dragon Ball Z. Esto es debido a que en esta parte de la serie tiene más relevancia y aumentaba las señales de rating en los canales locales.

Argentina

Dragon Ball hizo su primera incursión en la televisión argentina en 1994, cuando la empresa juguetera hoy desaparecida JOCSA llegó a un acuerdo con BANDAI para comercializar los muñecos en Argentina. La cosa no terminó bien, los muñecos fueron un gran fracaso. La razón: los muñecos correspondían a la segunda serie, Dragon Ball Z, mientras que en televisión emitían Dragon Ball, donde los personajes eran otros y tenían extraños nombres: Goku se llamaba Zero. Solo un par de películas de Dragon Ball Z fueron emitidas. Pero sin aviso y, al igual que la serie, en fragmentos dentro de otro programa, Top Kids y siempre en la pantalla de ATC. No obstante, como Dragon Ball se dejó de emitir debido a su fracaso comercial y el cese de las relaciones JOCSA-BANDAI muchos fanáticos lo atribuyeron a una censura estatal. Lo cierto es que la primera incursión de Dragon Ball hizo mucho ruido pero no llegó a captar espectadores.

En 1995 el canal Magic Kids emitió nuevamente los 11 capítulos que se habían visto en 1994 siendo bien recibido pero olvidado rápidamente al durar tan poco. Una curiosidad de esos capítulos emitidos en 1994 y 1995: los primeros 5 estaban doblados de una adaptación piloto realizada en 1987 en USA por Hamony Gold, incluso la canción de la presentación estaba en inglés y se encontraban fuertemente cortados. Mientras que los restantes traducidos del japonés en México estaban absolutamente intactos y eran un fiel doblaje de lo visto en Japón.

Eso nos lleva a 1997, BANDAI ahora radicada en la región no estaba dispuesta a que los malos tragos del pasado impidan que su propiedad más exitosa y duradero no sea comerzializada aquí. En 1996 en México los primeros 60 capítulos de la primera serie fueron doblados al castellano y eso es lo que se estaba emitiendo aquí. Intertrack realizó el doblaje. Casi todas las referencias de origen sexual o flatulento fueron eliminadas mediante cambios de diálogos o eliminación de las escenas y obtenemos un Dragon Ball que no se parece como debiese a su versión japonesa. Ha perdido su desenfado y guiños al espectador que lo hacían único. ¿Que tiene a favor? La presentación y la terminación tiene versiones en castellano pero fielmente traducidas y con el cartel "basado en la obra original Dragon Ball de Akira Toriyama...etc". Además el corte de escenas parece ir disminuyendo conforme avanzan los capítulos y todos los nombres son los originales japoneses.

El furor se expandió también al manga e incluso al cine, donde se proyectaron 3 películas: La super batalla en mayo de 1998 como Dragon Ball Z: la película, Estalla el duelo en enero de 1999 como Dragon Ball Z 2: El poder invencible y un combinado de Los guerreros de plata y ¡Fusión! en diciembre de 1999 como Dragon Ball Z 3: Guerra en los dos mundos (se emitieron unidas una atrás de la otra, con una voz en off que comentaba una relación inventada entre ambas). Éstas y el resto de las películas y especiales de televisión fueron comercializadas en vídeo por la editorial Vértice, que también publicaba una revista mensual. Tuvieron también amplia circulación dos álbumes de figuritas de Dragon Ball y cinco de Dragon Ball Z, producto de la empresa peruana Corporación Gráfica Navarrete. Al cesar la transmisión de la serie en Magic Kids en 2002 aproximadamente, la versión latinoamericana del canal Cartoon Network comenzó a emitirla regularmente, para luego acoplarla al bloque de animé de la señal, Toonami, el cual se emite en las noches a las 0:00 hasta la 1.

Desde ese momento estalló en el horario el cual quedó fijado hasta julio de 2007, (Recibiendo las traducciones Originales de México), y se cree que por más tiempo también. La gente no queda conforme del todo con este horario (según) ya que para el país y los niños que lo ven es muy tarde. La serie clasificada como mejor en muchas ocasiones en Cartoon Network, en su página de internet en la sección Votatoon; donde siempre Dragon Ball Z ganaba puesto por mayoría a clásicos del canal. Gracias a la fama que ha recibido nacionalmente en muchos canales como Canal 13, Canal 9 y Magazine dan muchos capítulos pasados, especiales y películas del espectacular dibujo animado.Actualmente solo se transmite por Cartoon Network en un bloque llamado "Lo mejor de Dragon Ball Z" que transmiten de Lunes a Viernes 4 Episodios por día, se espera que la serie Dragon Ball Z Kai se estrene a mediados de 2011 por Cartoon Network a 480i y por algún Canal que transmita en HD a 1080i.

Uruguay

En Uruguay fue el mayor éxito del anime. Hoy en día en Uruguay hay ciertos homenajes a Akira Toriyama hechos por los fans de la saga en un resumen llegó a ser el mayor éxito de la televisión uruguaya y aún sigue transmitiéndose.

Chile

A Chile llegó sin previo aviso en 1997 por el canal privado Megavisión[1] . A partir de la exhibición de Dragon Ball por este canal, que lo emitía a las 19:00 horas (antes de la serie mexicana El Chavo del Ocho y de las teleseries producidas del canal o las de Televisa) hasta 2002 y marcando hasta 18 puntos de rating (recientes fuentes indican que el peak de sintonía fue en la saga de Freezer, llegando a veces a superar los 20 puntos de rating y una inédita paralización de las actividades estudiantiles vespertinas para con una serie de animación), numerosos televidentes se hicieron fans de la serie y el aparente desconocimiento de ésta giró en 180º para transformarse en todo un fenómeno de masas en los años siguientes (concretamente en 1998 y 1999) con las emisiones de las siguientes sagas. También fue unos de los animes para que el canal de cable etc...TV tuviera una gran audiencia pasándola, desde el año 2004, totalmente sin censura (en sus primeras pasadas, desde 1998 hasta el 2003, se censuraban escenas picantes y algunas de extrema violencia) todas las sagas hasta el día de hoy (2008) De hecho, es una de las series insignia del canal, junto con Pokemon, Sailor Moon y El Gato Cósmico.

La fama que alcanzó el anime dio paso a que fuesen transmitidas varias de sus películas en horario estelar (22:00), una película (El poder invencible) fue mostrada en los cines nacionales, además de que durante los sábados y domingos por la mañana se daban resúmenes de los episodios de la semana anterior en el programa Zoolo TV (conducido entonces por Arturo Walden, el Kiwi, y emitido por Megavisión), donde también se hacían concursos (como Karaoke) relacionados con el programa. Emitida a todo el país, la serie se mantuvo al aire alrededor de cinco años, hasta que la última saga, Dragon Ball GT, que fue estrenado el día 23 de Octubre del 2000 (día de que se cumplieran los 10 años del canal privado), se transmitió hasta el verano del 2001. Su doblaje fue el mexicano, con un excelente desempeño, no hubo ningún corte o censura como ocurrió en otros países. Se dieron todas las sagas completas (Dragon Ball, Dragon Ball Z y Dragon Ball GT). La serie fue reemitida en varias ocasiones por Mega durante Zoolo TV (tanto en las mañanas de lunes a viernes, como los fines de semana, a eso del mediodía) hasta 2005, aunque actualmente se transmite por el canal de cable Cartoon Network, dando 2 capítulos a las 00:00 de lunes a viernes y en etc...TV, que emite las primeras sagas (aunque también emitió Dragon Ball GT) de Lunes a Jueves. En este último canal también se emitieron las películas de la saga.

Notable es el trabajo de la empresa Salo, la cual publicó varios álbumes de láminas de la serie, cuya última edición salió el año pasado siendo un remake del primer álbum. Además la empresa Evercrisp sacó junto a su línea de Papas Fritas y otros snacks una serie de tazos coleccionables hace un par de años. Otra empresa fue soprole que en las tapas de yogurt traía imágenes de Dragon Ball Z. Otro caso notable fue la del diario Las Últimas Noticias, la que por la compra de una de sus ediciones más una suma de dinero daban una de las 4 películas en formato VHS (eso si, venían con doblaje de España y eran versiones pirateadas por Rodolfo Garrido Cisternas) de la primera saga de Dragon Ball. También aparecieron perfumes con frascos de la serie y un éxito de ventas de juguetes y artículos de la serie. Las películas de Dragon Ball Z fueron licenciadas hasta el 2001 por ETV y versiones editadas de episodios de Dragon Ball GT fueron editadas en el 2000 para Home Video por Quality Films

Pese a no ser censurada notoriamente, si sufrió el desapruebo de la iglesia (ya que se pensaba que era satánico), que tiene influencia en Mega, de algunos padres y el Consejo Nacional de Televisión por excesiva violencia (se usó como una excusa, irreverentemente ilógica, un informe de una secta evangélica mexicana que rezaba "Dragon Ball significa 'La Bestia en venida'", tal como le ha sucedido a otras series como Ranma 1/2 (por supuestas incitaciones a la homosexualidad y el travestismo. Para este caso utilizaron como excusa, carente de fundamentos eso si, el episodio (Según los títulos mexicanos) "¿¡Ranma se ha vuelto mujer!?" de la segunda tanda [La saga Netto-hen]) y Yu-Gi-Oh! (por suicidio de un joven que imitó una carta pirata llamada El Ahorcado. Aquí la falta de fundamentos reales también se hacía evidente, además la carta no existe en los sets originales). Esto ocurre casi siempre, debido a la falta y de documentación sobre las series y la psicología de sus personajes.

En Enero del 2010 el canal Mega renovó la licencia por 4 años de la franquicia luego de algunos años en receso y tiene pensado emitir la primera serie completa, para emitir por el canal Mega, Mega HD y el canal infantil Etc...TV, la serie Dragon Ball Z Kai la serie tendrá doblaje mexicano y sería la primera serie en emitirse con tecnología 3DTV. La version de Mega y Mega HD (que es la misma señal solo que una es en digital en HD y la otra es analgica en SD), emitirán la versión en 1080i basada en los Blu-ray de Funimation (a resolución original de 1440x1080 en aspecto 4:3 estirado), sin censura en la sangre y las peleas, con los openings y endings completos, al igual que en Televisa pero con cortes de eceneas debido a que el adaptaron el video HD sin censura a la pista de doblaje censurada la cual quedaba con varias ecenas sin doblaje y en México esta escenas no han sido dobladas.

La serie Dragon Ball Z Kai se emitirá en Mega y su señal HD pero aún no hay posible fecha de estreno, previamente se emitirá Dragon Ball en Mega y Mega HD.

Los derechos de Etc...TV se vencieron en Diciembre de 2010 debido a que estos derechos fueron adquiridos antes de que Mega comprara la señal al grupo publicitario Doce & Friends el cual en Diciembre de 2010 perderán los derechos de distribución en Chile (al igual que algunas otras franquicias de la propia Toei Animation) y ahora Toei Animation distribuira directamente (como ya lo hace en México y otros países latinos), los derechos que tiene Mega por 4 años se son completamente independientes a los de Etc...TV a pesar de que el canal pertenece al Grupo Claro.

En Agosto de 2010 Etc...TV renovo los derechos de tres serie de Toei Animation esta vez adquiridas directamente a la empresa nipona, (Sailor Moon, Saint Seiya y Dragon Ball) y desde el 26 de Septiembre comenzo a emitir la serie Dragon Ball en su programación.

El canal Etc...TV solo adquirio los derechos de las tres primeras series (Dragon Ball, Dragon Ball Z y Dragon Ball GT) ya que el canal chileno habria rechazado adquirir la serie Dragon Ball Z Kai para su emision argumentado a Toei Animation que EL NUEVO DOBLAJE CAUSARIA RECHAZO A LA SERIE Y NO SERIA RENTABLE SU EMISION, por ende en Chile solo el canal Mega y su señal HD emitiran esta nueva version de la serie y el canal Etc...TV ya anuncio que no tienes planes de emitirla ni en el corto o mediano plazo, debido al rechazo de los fans a esta serie por problema del cambio de doblaje que solo afecto a latinoamerica.

Aclaración: La serie es distribuida en Chile por Doce & Friends, una agencia publicitaria que, aparte de Dragon Ball, posee la licencia de las series de Digimon y las sagas de Saint Seiya. Ambas caducarán en Diciembre de 2010, la misma fecha que las Sagas de Dragon Ball.

El canal Mega adquirió los derechos directamente con Toei Animation el 29 de Enero de 2010 y no trató con la agencia Doce & Friends para sus derechos como lo hacia anteriormente, ya que ahora será la propia Toei Animation quien se esta encargando de realizar la distribución de sus franquicias en la región.

La empresa Difusión SA., empresa argentina de DVDs que edita series emitidas por Cartoon Network distribuye, a través de los hipermercados Jumbo y tiendas FeriaMix, los DVDs con la colección de películas y TV Specials de Dragon Ball Z.

Cabe señalar que acá, nunca se emitió la versión doblada como "Zero y el Dragon Mágico". En su lugar, la serie comenzó a ser difundida paulatínamente desde 1993, gracias a la importación de las películas en VHS desde España.

Colombia

Esta serie vio la luz en las pantallas colombianas de la mano de canal 1 que la renombró "Zero y El Dragon Mágico" en el año 1996, duró al aire varios capítulos hasta que fue suspendida por aparente falta de rating. En 1998, cuando RCN y Caracol TV fundaron sus canales privados Caracol volvió a retomar la emisión, pero desde Dragon Ball Z (con su nombre original) y se emitió completa hasta Dragon Ball GT de lunes a viernes después de Padres e Hijos, entre las 2:00 y 4:00 p.m.

La empresa peruana Navarrete publico varios álbumes de la serie entre los cuales habían dos de Dragon Ball, seis de Dragon Ball z y uno de Dragon Dall gt, estos álbumes tuvieron gran cabida entre aficionados de la serie y curiosos confirmando el gran éxito de Dragon Ball entre los colombianos. Esto también se vio entre la mercancía como juguetes, camisetas, estampados etc.

Hacia el año 2002 Caracol TV decidió volverla a emitir en la franja infantil de los fines de semana pasando varias tandas de capítulos por día, y fue de nuevo suspendida luego de la semana santa del 2002.

Vale la pena recalcar que muchos seguidores colombianos vieron Dragon Ball gracias a Canal 5 de México o en América Televisión (Canal 4 de Perú) en la TV por suscripción, donde se emitieron por primera vez completa en Latinoamérica.

A comienzos del 2007 el canal nacional City TV de Bogotá empezó a transmitir la saga de Dragon Ball, Dragon Ball Z y Dragon Ball GT de lunes a viernes de 11:00 a 12:00pm ,1:30 pm y 7:00 pm en la franja de zona locha. Actualmente, en el año 2010 City Tv retomó la emisión de la serie desde Dragon Ball Z, transmitiéndolo de lunes a viernes a las 5:40 Pm.

En el 2007 se sacaron las cartas ”trilogía“ las cuales comprenden la serie dragon ball-dragon ball Z-dragon ball GT, lo cual tuvo mucha acogida entre los aficionados de la saga. También sacaron el álbum de stickers de la saga saiyajin.

También se pudo ver por el canal Cartoon Network en 2006 y 2007 toda la saga (Dragonball, Dragonball Z y Dragonball GT).

Ecuador

Dragon Ball comenzó a emitirse en el canal Teleamazonas en 1998[2] ,aunque solo la saga de Dragon Ball desde el capítulo 1 al 59. El canal no ganaba audiencia luego que en 1999 Ecuavisa transmitió la saga de Dragon Ball del capítulo 60 al 153. Durante esa época Dragon Ball se transmitió en 2 canales pero con distinta secuencia de episodios.

Luego en febrero de 1999 apareció Dragon Ball Z en Ecuavisa en el horario de 17:30 horas con un solo episodio. En el mismo canal se emitía Dragon Ball los Sábados y Domingos a las 8:30. mientras tanto Dragon Ball Z empezó a ganar audiencia agregaron un episodio más para lograr una hora completa. Pero ya en el horario de 18:00.

En el 2002 llegó la serie Dragon Ball GT que se emitía a la misma hora. Las emisiones eran repetitivas con 14 capítulos por semana con 2 capítulos por día (de Lunes a Domingo)

Durante su periodo de vida en Ecuador Dragon Ball para muchos las críticas no se hacían esperar pero la mayoría de televidentes tanto niños, jóvenes y adultos disfrutaban de la serie pero muchos observadores se han dado cuenta de que el contenido del programa muestra mucha violencia de este y otros programas que tenían contenido similar y en base ello se han expuesto quejas de ello. [3] [4] y así mismo salieron a la luz rumores falsos de que Dragon Ball tenía un cierta conexión con el infierno es decir muchos decían que tanto los nombres de los personajes como el de las técnicas tenían un significado y traducción diferente supuestamente como por ejemplo la palabra Kamehameha significa “diablo dame el poder” estos rumores lo hacían con la intención de que los televidentes dejaran de ver la serie ya que contenía mucha violencia pero no resultó tal como se esperaba ya que el público seguía viendo Dragon Ball. Así mismo se han realizado varios álbumes sobre todo de Dragon Ball Z que era la serie con mayor audiencia.

Esta serie se convirtió en una de las series más vistas en Ecuador seguido de Yu-Gi-Oh! y Caballeros del Zodiaco. La serie empezó a perder audiencia debido a que Dragon Ball GT era la última temporada de la serie y que esta llegaría a su fin. Cuando Dragon Ball dejo de emitirse en Ecuador desde el 2003 empezaron a salir otras series que empezaron a ganar audiencia pero no han llegado al nivel de popularidad de Dragon Ball. Las ventas de videos de capítulos y películas no se hacían esperar hasta que los vendedores piratas hacían recopilaciones de películas y episodios he incluso han vendido discos piratas en los cuales contenían una saga entera de episodios en un solo disco compacto contenían prácticamente todas las películas de Dragon Ball.

Durante esos años en los que Dragon Ball no se emitía en ningún canal en el canal Ecuavisa se transmitieron algunas películas de Dragon Ball Z. Desde febrero de 2007 el canal Ecuavisa adquirió Dragon Ball Z, claro que el canal no tiene un horario muy fijo ya que hay programas que duran más y el canal pierde sincronía en su programación. Pero muchos es muy difícil ver Dragon Ball Z en Ecuavisa ya que su señal en algunas provincias no es muy nitrada y a veces no llega. En comparación con RedTelesistema este tiene una muy buena recepción en todas las provincias del Ecuador.

Otras de las críticas es que el canal solo está transmitiendo los mismo episodios de Dragon Ball Z desde la saga de los Sayajin hasta los primeros episodios de la saga de Freezer.

Así mismo como en otros países empezaron a llegar los rumores he incluso supuestamente videos e imágenes de Dragon Ball AF y mucho son los que han caído en trampa de los estafadores quienes están engañando a los fanáticos. Son muy pocos quienes se dan cuenta que Dragon Ball AF no es una obra de Akira Toriyama si no es el uso ilegal de imágenes y video por parte de los vendedores piratas y demás quienes lo hacen por fines lucrativos.

Actualmente la programación de Dragon Ball Z en Ecuavisa está fija, debido a que anteriores días se ha visto que la serie ha sido emitido de lunes a viernes a las 16h00 y los fines de semana sin un horario fijo pero en especial en las tardes con capítulos y películas; y sobre todo que ya no se repite como antes.

En caso de transmisión por cable y satélite la historia de Dragon Ball fue emitido en Cartoon Network Latinoamérica pero desde 2009 está fuera de la programación de la señal genérica que se recibe en Ecuador pero esta volvió a ser puesta en Noviembre de 2010 bajo el formato "Lo mejor de Dragon Ball Z"

Perú

La serie cosechó gran éxito desde las primeras emisiones de Dragon Ball en el Canal 2 (Frecuencia Latina) a partir de 1995 en adelante. Posteriormente fue transmitido por el Canal 4 (América Televisión) donde se emitió la parte final de Dragon Ball en 1997, Dragon Ball Z en 1998 y Dragon Ball GT en el 2000, Cuando también se estrenaron todas sus películas en las salas de cine y también en formato VHS por un conocido periódico.

El efecto Dragon Ball se dejó sentir principalmente en las masas de estudiantes de los últimos años del siglo XX, dado que se concurría en masa para ver los nuevos capítulos de la serie muchas veces afectando el horario de clases por las grabaciones que continuamente se repetían en horarios netamente escolares. Es así que los rumores con los cultos satánicos no se hicieron esperar asociando la serie Dragon Ball Z con dichos cultos, que basaban su ideología principal en el tremendo impacto social que había sembrado en los jóvenes estudiantes y como repercutía en la vida cotidiana de los mismos. Como era de esperarse, no hubo efecto alguno en los seguidores de la serie y continuaron incrementándose de manera sorprendente.

Desde mediados del 2006 se empezó a transmitir por Cartoon Network, Dragon Ball y Dragon Ball Z por las 22:00 hasta las 23:00, luego también se transmitió la saga GT.

Posteriormente (2009) fue transmitido desde la saga de Dragon Ball Z por Canal 4 los sábados en el horario de las 16.30 atrayéndo a no menos público del esperado, superando en rating a cualquier serie ánime de transmisión abierta. Es hasta ahora el anime con mayor éxito en el país junto con Sailor Moon, Pokémon, Caballeros del Zodiaco y Supercampeones.

Se realizaron 14 álbumes de la serie (2 de Dragon Ball y sus 2 reactualizaciones, 7 de Dragon Ball Z, 1 de Dragon Ball GT y 1 de las 3 sagas) y un álbum de las 20 películas de la serie, producción de la empresa peruana Navarrete. Hasta ahora se siguen editando álbumes y promociones ligadas con Dragon Ball, sin duda una de las series más exitosas en Perú seguida de Saint Seiya.

En la actualidad (2011) por canal 4 (América Televisión), señal local abierta, se transmiten los sábados y domingos a las 06 am, Dragon Ball y Dragon Ball Z (media hora de Dragon Ball y media hora de Dragon Ball Z), con bastante aceptación de rating aún cuando el horario es bastante complicado para su público objetivo.

República Dominicana

La serie comenzó a emitirse en el verano de 1997 en Telesistema Canal 11. Emitiendo a Dragon Ball en 1998, Dragon Ball Z en noviembre de 1999 y Dragon Ball GT en 2002. En poco tiempo, esta serie fue la más exitosa en este país, incluso se le llamó "La hora de los Saiyajines". Esta fue transmitida a las 15:00 y cuando alcanzó máximo rating, también a las 22:30. Se estuvo transmitiendo en ese horario hasta ser sustituida por Naruto en junio de 2007 y luego trasladada a las mañanas de lunes a viernes, hasta que finalmente fue sacada del aire para siempre a principios de 2009. Actualmente no se tramsmite en dicho canal.

En las escuelas, colegios y los liceos, los profesores y los estudiantes se ponían a hablar de la serie. Incluso en las bodegas, cuando había un apagón, se encendían las plantas eléctricas y se congregaban grupos de personas de diferentes sexos y edades para ver la serie. A mediados del 2001 la serie fue sacada del aire por protestas de que esta serie era diabólica e incitaba a la violencia, pero el presidente de esa época Hipólito Mejía Domínguez ordeno la restitución de la serie ya que el también era un fanático de esta.

Venezuela

En Venezuela comenzó a emitirse en 1994 en el canal Venevision, logrando en poco tiempo un enorme éxito, paralelo al de Supercampeones, Los Caballeros del Zodiaco y al de otras series japonesas más modernas, y que llegaron casi simultáneamente a la televisión venezolana, como Sailor Moon. El nombre de la serie no cambió entre la versión japonesa y la versión latina, aunque mucha, sino es que toda, la musicalización y la banda sonora de la serie fue traducida en el país por la empresa Intertrack.

Debido a su gran éxito, es el único anime que se ha transmitido casi ininterrumpidamente desde su estreno. Cabe recalcar que la serie en la televisión venezolana no tuvo censura y se emitió en su totalidad desde el primer capítulo de Dragon Ball hasta el último capítulo de Dragon Ball GT, con lo única diferencia de que solo emitieron 30 minutos del capítulo final de Dragon Ball GT.

Norteamérica

México

En México comenzó a emitirse en 1996 en el Canal 5 XHGC-TV de la empresa Televisa, logrando en poco tiempo un enorme éxito, paralelo al de Saint Seiya y al de otras series japonesas más modernas, y que llegaron casi simultáneamente a la televisión mexicana, como Sailor Moon. El nombre de la serie no cambió entre la versión japonesa y la versión local. Todo doblaje y banda sonora al español fue hecho en este país por la empresa Intertrack. Dragon Ball Z se estrenó en dicho canal en 1997 la saga de los saiyajines, en 1998 la saga de Freezer y Cell y en 1999 la saga de Majin Buu y Dragon Ball GT en el 2000. Las películas de Dragon Ball Z se transmitieron en canal 5 como el poder invencible en Mayo de 1999. Debido a su gran éxito, es el único anime que se ha transmitido casi ininterrumpidamente desde su estreno. Cabe recalcar que la serie en la televisión mexicana no tuvo censura en las secuencias violentas (pero si en las escenas de humor erótico), y se emitió en su totalidad desde el primer capítulo de Dragon Ball hasta el último de Dragon Ball GT, todos en horario matutino. En el caso de Dragon Ball, la serie se transmitió de 1996 hasta 1999 aproximadamente, y desde entonces no ha vuelto a retransmitirse en TV abierta. Dragon Ball GT fue estrenada en 2000, pero sólo ha sido retransmitida una vez en Canal 5 en el 2003. Mientras que Dragon Ball Z se mantuvo en emisión de forma casi ininterrumpida desde su estreno en 1997 hasta enero de 2009. También, Dragon Ball Z y GT se transmitieron a través del canal de paga Unicable, propiedad de Televisa, entre 2001 y 2005. Ocasionalmente, las películas de todas las sagas se emiten los fines de semana en el canal de películas Golden también de Televisa.

La serie Dragon Ball Z Kai fue doblada en México al igual que el resto de la saga en Candiani Studios bajo la dirección de Irwin Daayan quien interpreto en la serie a Dende, sin embargo las voces de casi todos los personajes fueron interpretadas por nuevos actores de doblaje, lo cual no le gusto nada a los fans que prefirieron las voces del doblaje anterior. El actor Eduardo Garza (Krilin en Dragon Ball Z Kai) subió a su cuenta de Youtube una entrevista con el director de doblaje de dicho anime, Irwin Daayán, en el que explica finalmente todas las dudas y consultas de los fans. Además dio a conocer por fin el reparto de actores que dieron vida a los personajes de esta serie. La lista de actores es la siguiente:

Cambiaron:

  • Gokú: Edson Matus
  • Piccoro: Izdi Gonzales
  • Gohan: Karina Altamirano
  • Vegeta: Andrés Gutiérrez Coto
  • Maestro Roshi: Jorge Roig
  • Uranai Baba: Magda Giner
  • Nappa: Héctor Reynoso
  • Kaiosama: Leonardo García
  • Bubbles: Javier Olguín
  • Kamisama: Cesar Arias
  • Mr. Popo: Jorge Palafox
  • Freezer: Dafnis Fernández
  • Puar: Karen Vallejo
  • Yajirobe: Mariana Ortiz
  • Bardock/Ginyu: Octavio Rojas
  • Burter: Jose Gilberto Vilchis
  • Reecome: Salvador Reyes
  • Gurdo: Ricardo Mendoza
  • Jeece: Jose Luis Reza
  • Dodoria: Armando Coria
  • Nail: Roberto Mendiola

Se Mantuvieron:

  • Bulma: Rocío Garcel
  • Milk/Chaoz: Patricia Acevedo
  • Krillin: Eduardo Garza
  • Ox Satán: Mario Sauret
  • Narrador: José Lavat
  • Oolong/Gregory: Ernesto Lezama
  • Maestro Karín/Zarbon: Arturo Mercado
  • Tenshinhan: Ismael Larumbe
  • Yamcha: Ricardo Mendoza
  • Dende: Irwin Daayan
  • Raditz: Humberto Solorzano
  • Shen Long/Edma Daioh-sama: Abel Rocha


Como algunos suponían, la razón de que no estuvieron muchas de las voces originales de la mayoría de los personajes fue porque nunca se pudo llegar a un acuerdo económico, puesto que ellos pedían el mismo pago por episodio (fueran muchos o pocos diálogos) y no por loops, como lo ofrecía Candiani. Por esta razón, los actores Mario Castañeda (Gokú/Bardock), Carlos Segundo (Piccoro/Kamisama/Mr Popo), René García (Vegeta), Laura Torres (Gohan) y Ricardo Hill (Kaiosama/Gurdo) renunciaron. Tampoco se pudo ubicar al actor que interpretaba a Nappa (Jose Luis Castañeda), por lo que se reemplazo, por último Gerardo Reyero (Freezer) dijo que no estuvo presente por asuntos personales y de fuerza mayor, y no por un asunto económico.

El doblaje de la serie causo mucha controversia en el medio del doblaje, debido al bajisimo presupuesto entregado por Toei Animation, que según fuentes que del medio, hablan de que seria apenas 1/5 del presupuesto que tenia la serie original con Cloverway.

Actualmente el doblaje esta siendo dirigido por Patricia Acevedo luego de que Irwin Daayan renunciara la dirección del doblaje por el rechazo de los fans, sin embargo Toei Animation exigio seguir con el mismo elenco de la sagas anteriores y no acepto volver a negociar con las voces originales a pesar de tener pleno conocimiento del rechazo que existe por este doblaje y del rechazo que los canales han tenido con la serie, incluso desde que se estreno en Cartoon Network ninguno de los canales regionales que habia mostrado interes en adquirila, han parado las negociaciones o derechamente han decistido en adquirir la serie, siendo solo los canales que adquirieron la serie antes del estreno en latinoamerica los unicos que emitiran la serie en la region incluyendo Televisa.

La serie se emitirá en México y en Latinoamérica en dos versiones:

Versión SDTV/Normal: Se emite a 480i (SDTV) en aspecto 4:3 a 720x480 a pantalla completa, es la versión emitida por Nicktoons tal cual, con su censura adicional incluida con excepción del Mr. Popo azul que es censura exclusiva de la versión 4Kids, con los openings y endings recortados, el actor de doblaje Eduardo Garza subio a su canal de Youtube las versiones recortadas del openings y endings que corresponden a esta versión, ya que hasta ahora el uíico canal que emite esta versión es Cartoon Network L.A., esta versión tuvo muchas modificaciones (sangre eliminada digitalmente, escenas violentas suavizadas o eliminadas, insinuaciones sexuales, gestos obscenos y referencias al alcohol, muerte o tabaco eliminadas, dialogos suavizados y la música original de Kenji Yamamoto esta cambiada por la de DBZ de Shunsuke Kikuchi por problemas de derechos de autor), cabe destacar que esta es la versión que usaron de referencia para realizar el doblaje al español, ya que lleva 90 capítulos, contra la versión HDTV que lleva 77 capítulos, tanto los títulos de los episodios como los créditos están en inglés.

Versión HDTV: Se emitirá a 1080i (HDTV) en aspecto 16:9 a 1920x1080, es la versión que emitirá Televisa algún día, esta versión tendrá los openings y endings en su duración completa, no tendrá censura en la sagre y las peleas, al igual que la versión normal, la música original (de Kenji Yamamoto) también esta cambiada por la de DBZ (de Shunsuke Kikuchi) por problemas de derechos de autor, pero la serie ha sufrido cortes en varias de sus escenas ya que el video HD no cuadraba con el doblaje que se hizo basado en la version Nicktoons y Toei Animation decidio cortar las ecenas no dobladas de la version HD para ahorrar el costo de mandar a doblar esas escenas incluso con el nuevo elenco de doblaje y finalmente tanto los titulos de los episodios como los creditos están en Inglés al basarse en la versión Blu-ray que distribuye Funimation en Estados Unidos, esta versión es posible que se emitá también en otros canales locales que la adquieran ya que de momento en México nunca habra planes de lanzar la serie en Blu-ray como ocurre en Estados Unidos con esta version. Es posible que esta versión se emitirá ya sea en forma estirada (versión entregada por Toei Animation) o adaptando la imagen HD original aspecto 4:3 a 1440x1080, al aspecto 16:9 a 1920x1080 de la señal de Canal 5 HD.

Ambas versiones, ademas de que mantienen el titulo occidental, Dragon Ball Z Kai, se conservarán los nombres de las técnicas y habilidades de los personajes del doblaje original de Dragon Ball Z, ya que en la versión que se usa para el doblaje, muchas de las técnicas y habilidades están traducidas al Inglés, sin embargo el director de doblaje ya habia declarado la intención de mantener intactas las técnicas y habilidades, y mantener los nombres en japonés de éstas, incluso el mismo Irwin Daayan pidio ayuda a los fans por Twitter para los nombres y pronunciaciones de técnicas y habilidades, por lo que la terminología de las técnicas y habilidades en la versión latinoamericana se mantuvo intacta tal y como se escucho en el doblaje original.

En México la serie Dragon Ball Z Kai iba a comenzar a emitirese en el Canal 5 XHGC-TV en formato HDTV a 1080i el 29 de Agosto de 2011, sin embargo el canal no emitio la serie y en su lugar comenzo a emitir el Dragon Ball Z original, aparentemente Televisa esta completamente consciente de que el doblaje tiene gran rechazo en México y por ende el canal decidio seguir retrasmitiendo la serie original que emitir la serie en HD con el nuevo doblaje y que posiblemente no tenga la sintonia esperada además de las destructivas criticas que recibira solo por el hecho de transmitirla, sin embargo al tener los derechos, seguramente algún dia la transmitira.

Televisa tambien adquirio los derechos para el lanzamiento en DVD de la serie Dragon Ball Z Kai pero ya ha dicho que no tiene interes en lanzarlo, posiblemente por la misma razón que aún no emite la serie por television, ya que para que el DVD sea economicamente rentable, necesariamente deberia financiar un nuevo doblaje con el elenco orginal, costo que Televisa a demostrado que no pretende asumir.

Estados Unidos

Dragon Ball es conocida por ser una serie de anime mucho menos seria y con un humor más adulto que su sucesor, Dragon Ball Z, aunque DBZ y DBGT posteriormente pusieron un poco de ese humor pero no mucho.

En los dos primeros intentos de lanzar Dragon Ball en Estados Unidos las audiencias fallaron. El primer intento fue a finales de la década de 1980 y lo llevó a cabo Harmony Gold. Se llevó a cabo un extraño cambio de nombres de casi todos los personajes, tales como cambiar Son Gokū por Zero o Karin por Whiskers the Wonder Cat, también fue retirada toda la banda sonora original remplazada por las pertenecientes a la empresa, así como sus efectos especiales, tal como lo realizaran en Robotech, Voltron y 3B Productions con Tranzor Z (Mazinger Z). De 60 capítulos editados aprox. solo 5 llegaron a las pantallas estadounidenses. Ésta versión, no es muy conocida y se le ha llamado "The Lost Dub" por los fans. También fue la versión con la que Bandai México intentó introducir la franquicia Dragon Ball en Latinoamérica, sin mucho éxito. Esta versión se tradujo como "Zero y el Dragon Mágico" en esa región.

El segundo intento y mejor conocido se hizo en 1995, cuando "FUNimation" intentó lanzar la franquicia "Dragon Ball" en los EUA. Alquiló BLT Productions[5] para producir la serie y editaron los 13 primeros episodios. Sin embargo, debido a los índices de audiencia decepcionantes "FUNimation" eligió abandonar esta serie, y se dedicó a "Dragon Ball Z"; que era mucho más nueva y violenta. Para su emisión en la TV, se sindicó su transmisión a Saban Entertainment (quien es conocido por masacrar animes de la talla de Kagaku Ninja tai Gatchaman o Tekkaman Blade), quienes censuraron e hicieron desaparecer descaradamente una gran cantidad de capítulos. Los fans norteamericanos conocen a esta versión como "Satan's Children" (Lit: Los hijos de Satanás) por el mutilamiento excesivo que se le profirió a la serie. Los derechos de video casero para esta versión fueron adquiridos por Vidmark Entertainment para su marca "KidMark". Mientras que ellos y su actual propietario han renovado la licencia, "FUNimation" ha sido incapaz de de lanzar sus nuevos episodios sin doblar en DVD, y sólo la antigua versión permanece disponible (como la The Saga of Goku colección de DVD).

Después de que Dragon Ball Z se volviera inmensamente popular en Cartoon Network, la serie completa fue traducida por FUNimation y relanzada en el mismo bloque de agenda que su antecesora. La serie completa fue emitida en Estados Unidos 20 de agosto de 2001, y finales de 2003. A diferencia de las canciones de Dragon Ball Z y Dragon Ball GT originales de Japón, FUNimation hizo versiones al inglés de las aperturas y cierres originales japonesas para esos episodios y las dejaron en la Banda Sonora original, la cual permaneció para gusto de los fans. Sin embargo, algunos temas de inserción fueron eliminados o tuvieron diálogo doblado en ellos.

El 22 de diciembre de 2009 los sitios de FUNimation de http://www.dragonball.com, http://www.dragonballz.com y http://www.dragonballgt.com están cerrados para IP´S de fuera de Estados Unidos, el sitio web http://www.dragonballkai.com acaba de ser registrado por FUNimation y han colocado el logo de la serie con la palabra "Coming Soon" pero a diferencia de los otros sitios este de momento es de acceso internacional.

La serie Dragon Ball Kai ya fue licenciada por FUNimation y el 2 de febrero del 2010 la compañía ha hecho el anuncio oficial, cambiando ligeramente el título de la serie agregándole la Z al título llamándose Dragon Ball Z Kai, la serie se lanzo en Mayo de 2010 y fue adquirida en Estados Unidos por el canal Nickelodeon para el canal Nicktoons y su señal HD, esto debido al nulo interés por parte de Cartoon Network por conservar la franquicia siendo considerado uno de los peores errores que ha cometido la señal en Estados Unidos desde los ultimos años cuando canceló series populares para priorizar los live-action que han sido un autentico fracaso y aun con esto ellos todavia siguen priorizando dichas series (los live-action) y peor, apoyan y produciran dichas series creyendo ingenuamente que son el futuro de la television, algo que todo el mundo sabe que es falso (Leer Completo en: http://www.anmtvla.com/2011/04/nueva-contratacion-de-cartoon-network.html).

La serie también en el mismo mes se lanzo en DVD y Blu-ray y se estreno oficialmente el pasado 24 Mayo de 2010 con 90 episodios emitidos hasta el momento y aun sigue transmitiendose consiguiendo grandes ratings de audiencia y siendo en poco tiempo uno de los shows más vistos de Nicktoons.

Europa

España

La emisión de la serie en España resulta particularmente compleja a la par de que contuvo la mayor cantidad de errores de todas las anteriormente mencionadas, desde cambios en las técnicas de varios personajes hasta dialogos y nombres de estos, causando confusión varias veces entre los televidentes, todo esto por haberse grabado hasta cinco doblajes diferentes y por la cantidad de interrupciones que la emisión regular sufría, a causa de tratarse de una serie aún en producción.

En el año 1988, el barcelonés Mario Bistagne compra a la distribuidora francesa AB Distribution (propietaria de los derechos para toda Europa) los 26 primeros episodios para distribuirlos en España. Estos episodios fueron doblados al castellano y al catalán en Barcelona. Al año siguiente, todas las televisiones autonómicas españolas existentes por aquel entonces, a excepción de Telemadrid, empiezan a emitir y reemitir esos 26 episodios: Canal Sur con el nombre Bola de dragón; Televisión de Galicia con el nombre As bolas máxicas; Televisió de Catalunya con el nombre Bola de drac; Radiotelevisión Valenciana con el nombre Bola de drac; Euskal Telebista con el nombre Dragoi Bola.

Tras el éxito de estos 26 episodios (que, aun estando traducidos desde los guiones originales en inglés suministrados por Toei Animation, contenían algunos tijeretazos sobre el metraje que habían sido practicados en Francia), todas estas televisiones, salvo Canal Sur, se interesaron por los siguientes episodios. Así, en 1990, los episodios 27 y siguientes son adquiridos directamente de AB Distribution. Ahora no sólo el máster de vídeo es el francés (con sus cortes correspondientes), sino que también los diálogos se traducen partiendo de esta lengua, heredando los múltiples cambios y errores franceses debido a una falta de información o simple desgano de parte de los dobladores en España. Por otro lado, la televisión catalana tiene que hacerse cargo de doblarlos al catalán, al contrario de lo que ocurrió con los 26 primeros. Esto provoca un cambio en el estudio de doblaje y abundantes cambios en el reparto de actores.

En 1991, Canal Sur se plantea recuperar la emisión de la serie, en vista del éxito despertado en las otras televisiones. Así pues, adquiere también los episodios 27 y siguientes de manos de AB. Lamentablemente, Canal Sur es una televisión muy joven e inexperta y en Sevilla, ciudad desde donde emite, hay por aquel entonces una tradición en doblajes muy escasa. Así pues, para doblar los episodios 27 y siguientes al castellano tiene que enfrentarse a ciertas carencias: traductores no profesionales y rotatorios, cambios de directores de doblaje, quiebra de los estudios de doblaje, etc. Para ganar tiempo y facilitar la tarea, los episodios 27 y siguientes (que, evidentemente, sufren un cambio absoluto en las voces de los personajes, por llevarse el doblaje castellano de Barcelona a Sevilla) se tradujeron partiendo de la versión gallega, que está muy avanzada. Lamentablemente, esto provoca que a los errores y los cambios de la versión francesa se sumen los de la versión de Galicia, que, pese a su divertido doblaje, ya desde el primer episodio introduce nombres alterados como Onda Vital, Songohanda o Mutenroi y muchos errores e invenciones sobre los diálogos. Y por supuesto, también la versión castellana contribuye con sus propios errores y cambios puntuales. Entre tanto, las versiones catalana, valenciana y vasca son ajenas a estos cambios, pero sí heredan otros tantos ideados en Francia, como Guerreros del espacio por Saiya-jins.

Así, a finales de 1991, Canal Sur reestrena la serie y Telemadrid la estrena por primera vez (reaprovechando el doblaje de Mario Bistagne en los episodios 1 a 26 y el de Canal Sur en los siguientes). Aunque estas dos emisoras pudieron emitir muchos episodios del tirón, las demás experimentaron multitud de parones cada poco tiempo.

Uno de esos parones fue en el episodio 104 de Dragon Ball Z. La siguiente tanda de episodios que llegó de Francia, entre el 105 y el 146, no estaba aún doblada al francés. Así, se tradujo en España partiendo de los guiones originales y sin heredar ninguna censura en el máster de vídeo. Y por fin, la versión castellana se desentendió de la gallega, y también empezó a hacer su propia traducción de los materiales enviados por AB (esto explica que en el episodio 118 oigamos a Krilin decir "Kamehameha" en la versión castellana, pues el traductor no reparó, hasta un tiempo después, que a esa técnica venían llamándola, por herencia de la versión gallega, "Onda Vital" desde el episodio 27 de la primera serie -mientras que en los episodios doblados por Bistagne e incluso en la sintonía castellana de la primera serie se la llama Ola Kamehame-). Pues bien, esta parte de la serie, entre el 105 y el 146 de DBZ, tiene también una traducción menos libre de errores en todas las versiones españolas, obviando, claro, que la gallega y la castellana seguían llamando Songohanda a Son Gohan, y demás cambios de antaño.

Llegado el parón del episodio 146, y tras varias reposiciones, Canal Sur anunció que dejaba de emitir la serie por las protestas suscitadas en ciertas asociaciones. Así pues, tras varias reposiciones de los episodios anteriores, a finales de 1993 fue Telemadrid quien costeó el doblaje, en Sevilla, de los episodios 147 a 167. Igualmente, se tradujo esta parte de la serie sin mediación de la versión francesa, tanto a nivel de diálogos como de máster de vídeo. Pero emitido el 167, Telemadrid anunció igualmente el cese en la emisión. Esto ocurría en enero de 1994.

Entre tanto, las demás televisiones autonómicas sí siguieron doblando y estrenando, poco a poco, todo el resto de la serie, igualmente sin mediación de la versión francesa. Sólo Canal Nou dejó la serie inacabada a falta de unos pocos episodios para el final.

A comienzos de 1997, la televisión de ámbito nacional en lengua castellana Antena 3 Televisión se hizo con DB y DBZ y las emitió exactamente con el mismo doblaje y el mismo máster que había empleado Canal Sur. Y al llegar el episodio 167 de la segunda serie, tuvo que encargar a algún estudio sevillano (pues el estudio original ya no existía) el doblaje castellano. Algunas voces cambiaron, cambiaron los traductores, cambió el director del doblaje y, sobre todo, cambió la versión de partida de la traducción: para entonces AB ya estaba en condiciones de suministrar una versión en francés de los episodios 167 a 291, y eso fue lo que recibió Antena 3. El vídeo contenía recortes y los diálogos franceses estaban repletos de errores y cambios (como aquello de llamar de repente Luz infinita al Kamehameha / Onda Vital en un episodio del combate contra Cell, cosa que no ocurrió en las versiones gallega, catalana, etc.) que fueron heredados por la versión en español. Por si fuera poco, Antena 3 practicó sus propios tijeretazos sobre los primeros episodios de la primera serie, algo que ninguna otra cadena había hecho ni haría en el futuro, limitándose todas a emitir el máster que recibían, tuviera censuras en origen o no, conllevando a más errores por descuidos de la misma Antena 3.

En 1997, la distribuidora de vídeo doméstico Manga Films adquirió Dragon Ball GT y lo mandó a doblar a Sevilla, en un tercer estudio de doblaje (el de Antena 3 había quebrado también). Esta vez AB envió los guiones y el máster de vídeo originales, al no existir todavía una versión francesa (DBGT se estrenó en Francia en 1999). Esta misma traducción fue la que, años más tarde, emitiría Antena 3. Entre tanto, algunas televisiones autonómicas harían también la traducción a su propia lengua de esta parte de la serie.

A mediados de los 2000, la cadena de ámbito nacional Cuatro emitió también toda la serie, con el mismo doblaje y el mismo máster (pero sin los recortes adicionales de Antena 3). Y a finales de la década, Boing hizo lo propio con la segunda serie (DBZ) sin mediar que estos contenian funestos errores, tanto de cambios en los nombres de las técnicas, asi como dialogos sin sentido alguno.

Entre tanto, Selecta Visión ha editado toda la saga en DVD, en una versión remasterizada y sin recortes (lo cual obliga a que algunas escenas estén en V.O.S.) en la que se han incluido los doblajes castellano, gallego, catalán, vasco y japonés (no así el valenciano) y subtítulos (en castellano) de nueva traducción y basados en los diálogos originales, ya sin los errores cometidos por los anteriores doblajes.

El cómic original de la serie se empezó a editar en España a mediados de 1992, en castellano y en catalán. Desde ese momento (y no antes), tuvo lugar una explosión de artículos de mercadería relacionados con Son Goku: álbumes de cromos, figuras y recortables (que venían de regalo con los cereales del desayuno, con los yogures, con las patatas fritas...), colonias y hasta un producto de aperitivo llamado literalmente Bola de dragón y que fue comercializado por Matutano.

En el otoño de 2011 está previsto el estreno de Dragon Ball Kai en las televisiones catalana y gallega, doblada a sus respectivas lenguas autonómicas, y se espera no se cometa los mismos errores cometidos en la versión emitida años atras.

Referencias


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Mira otros diccionarios:

  • Mazinger Z — Este artículo o sección sobre anime y manga necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 29 de agosto de 2010. También puedes… …   Wikipedia Español

  • Mega (canal de televisión) — Red Televisiva Megavisión Nombre público Mega Eslogan Me gusta Tipo de canal Aire, Cable y Satélite Programación …   Wikipedia Español

  • Crayon Shin-chan — Shin chan クレヨンしんちゃん (Crayon Shin chan) Género Comedia de Situación Humor negro Vida diaria Manga Creado por Yoshito Usui (臼井儀人) …   Wikipedia Español

  • Keroro Gunsō — Sargento Keroro ケロロ軍曹 (Keroro Gunsou) (Keroro Gunsō) Género Anime de comedia y ciencia ficción Manga Keroro Creado por Mine Yosh …   Wikipedia Español

  • Ecuavisa — Saltar a navegación, búsqueda Ecuavisa Nombre público Ecuavisa Eslogan Mira diferente Tipo Señal abierta Programación …   Wikipedia Español

  • Johnny Test — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar al autor p …   Wikipedia Español

  • Historia del arte — Para la historiografía de la historia del arte, véase Estudio de la historia del arte. La creación …   Wikipedia Español

  • América Televisión — Saltar a navegación, búsqueda Este artículo es sobre el canal peruano de televisión. Para el canal argentino, consulte América TV. América Televisión Eslogan Siempre en tu Vida Tipo Aire Programación Variada Propietario Grupo Plural Tv …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”