Suzanne (canción de Leonard Cohen)

Suzanne (canción de Leonard Cohen)

Suzanne es una canción con letra y música del poeta, escritor y músico canadienses Leonard Cohen. La canción tiene su origen en el poema Suzanne Takes You Down incluido en el libro de poemas Parasites of Heaven de 1966 como otras canciones de su primer albúm Songs of Leonard Cohen de 1967. Esta canción fue grabada por primera vez por Judy Collins y se incluye ne su album de 1966 In my life.

Contenido

Suzanne - Letra en inglés y español

Suzanne takes you down to her place near the river
You can hear the boats go by
You can spend the night beside her
And you know that she's half crazy
But that's why you want to be there
And she feeds you tea and oranges
That come all the way from China
And just when you mean to tell her
That you have no love to give her
Then she gets you on her wavelength
And she lets the river answer
That you've always been her lover.

And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that she will trust you
For you've touched her perfect body with your mind.

And Jesus was a sailor
When he walked upon the water
And he spent a long time watching
From his lonely wooden tower
And when he knew for certain
Only drowning men could see him
He said "All men will be sailors then
Until the sea shall free them"
But he himself was broken
Long before the sky would open
Forsaken, almost human
He sank beneath your wisdom like a stone.

And you want to travel with him
And you want to travel blind
And you think maybe you'll trust him
For he's touched your perfect body with his mind.

Now Suzanne takes your hand
And she leads you to the river
She is wearing rags and feathers
From Salvation Army counters
And the sun pours down like honey
On our lady of the harbour
And she shows you where to look
Among the garbage and the flowers
There are heroes in the seaweed
There are children in the morning
They are leaning out for love
And they will lean that way forever
While Suzanne holds the mirror.

And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that you can trust her
For she's touched your perfect body with her mind.[1]

Suzanne te hace bajar a su refugio junto al río
Puedes oir como pasan los barcos
Puedes pasar la noche junto a ella
Y sabes que está medio loca
Pero por eso quieres estar allí
Te ofrece té y naranjas
Que vienen desde China
Y justo cuando vas a decirle
Que no tienes amor para darle
Te coge y mece en sus brazos
Dejando que sea el río que conteste
Que siempre has sido su amante.

Y quieres viajar con ella,
Quieres viajar a ciegas,
Y sabes que confiará en tí
Porque has tocado su cuerpo perfecto con tu mente.

Y Jesús era un marinero
Cuando caminaba sobre las aguas
Y pasó mucho tiempo observando
Desde su solitaria torre de madera
Y cuando supo con certeza
Que solo los ahogados podían verle
Dijo: "Todos los hombres serán marineros
Hasta que el mar los libere"
Pero el mismo estaba roto
Mucho antes de que el cielo se abriera
Abandonado, casi humano
Se hundió bajo tu sabiduria como una piedra.

Y quieres viajar con él
Y quieres viajar a ciegas
Y sabes que deberías confiar en él
Porque el ha tocado su cuerpo perfecto con su mente.

Ahora Suzanne coge tu mano
Y te conduce hacia el río
Lleva pieles y harapos
Sacados de la ventanilla del Ejercito de Salvacion
Y el sol cae como la miel
Sobre nuestra dama de la bahía
Y te muestra dónde has de mirar
Entre la basura y las flores
Hay héroes entre las algas
Hay niños en la mañana
Que se inclinan hacia el amor
Y lo harán así para siempre
Mientras Suzanne sostenga el espejo.

Y quieres viajar con ella
Y quieres viajar a ciegas
Y sabes que puedes confiar en ella
Porque ella ha tocado tu cuerpo perfecto con su mente.[2] [3] [4]

El origen - encuentro con Suzanne Verdal

En una entrevista para la BBC en 1994 Leonard Cohen explicaba que el poema y también la canción cuenta el encuentro que tuvo con Suzanne Verdal, la esposa del escultor Armand Vaillancourt. El encuentro tuvo lugar en Montreal. En la canción aparecen varios lugares de la ciudad incluído el Río San Lorenzo y una pequeña capilla junto a la bahía, Notre-Dame-de-Bon-Secours, que mira hacia el sol naciente de la mañana, tal como se describe en la canción. Cohen fue invitado por Suzanne a su casa cerca del río donde le sirvió té Constant Comentary' -lleno de pedacitos de naranja-. Esos elementos fueron la inspiración -el rocío según Cohen- para soñar e inventar el poema y la canción. En 1994 declaró a la BBC que el encuentro solamente había sido una situación muy especial que le inspiró para escribir el poema pero que no mantuvo relaciones sexuales con Suzanne. En 2006, entrevistada por CBC News, Suzanne Verdal confirmó la inexistencia de relaciones sexuales con Cohen.[5] [6]

Versiones de Suzanne

Además de Judy Collins en 1996 y el propio Cohen en 1967 la canción ha sido cantada Nina Simone (por primera vez 1967 - en el disco To Love Somebody); por Noel Harrison, Fairport Convention.[7] y otros muchos cantantes[8] la banda Pearls Before Swine, Harry Belafonte, Joan Baez, Genesis, Bruce Springsteen, Tom Northcott, Graeme Allwright, Françoise Hardy, Pauline Julien, Neil Diamond, Nana Mouskouri, Sylvie Vartan, Alain Bashung, Herman van Veen; Fabrizio de André, The Flying Lizards, Peter Gabriel, Tower of Song, Geoffrey Oryema, Tori Amos, John Howard, James Taylor, Tangerine Dream,

Suzanne en bandas sonoras de películas

La canción aparece en un corto del propio Cohen de 1983 I Am a Hotel. En la película de Lars von Trier Rompiendo las olas. Nick Cave canta la canción en la película Leonard Cohen: I'm Your Man. Aparece en la película de Werner Herzog Fata Morgana y en la película de 2004 A Home at the End of the World y en la película Salvador (Puig Antich).

References

Enlaces externos

En español
En inglés

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Mira otros diccionarios:

  • Leonard Cohen — en 1988. Datos generales Nombre real Leonard Norman Cohen …   Wikipedia Español

  • Suzanne — puede referirse a: Geografía Suzanne, comuna francesa situada en Ardenas. Suzanne, comuna francesa situada en Somme. Música Suzanne, canción de Leonard Cohen de 1966. Personajes Suzanne Vega, cantante estadounidense …   Wikipedia Español

  • Songs of Leonard Cohen — Álbum de Leonard Cohen Publicación 27 de diciembre, 1967 (edición limitada); Febrero de 1968 Grabación Agosto de 1967 Columbia Studio E, New York Género(s) Cantautor …   Wikipedia Español

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Pablo Guerrero — Pablo Guerrero, Barnasants 2009. Datos generales Nombre real José Pablo Guerrero Cabanillas …   Wikipedia Español

  • Liste de reprises — Article principal : Reprise. Cet article donne une liste de reprises, en duo avec l interprète original, en français ou en d autres langues. Sommaire 1 Titres repris 1.1 Reprises en duo avec l interprète original …   Wikipédia en Français

  • Cover — Reprise Pour les articles homonymes, voir Reprise (homonymie). Une reprise est un morceau existant et qu’un autre interprète que son créateur rejoue, de façon similaire ou différente. Pour la musique classique, on parle d’interprétation et non… …   Wikipédia en Français

  • Cover version — Reprise Pour les articles homonymes, voir Reprise (homonymie). Une reprise est un morceau existant et qu’un autre interprète que son créateur rejoue, de façon similaire ou différente. Pour la musique classique, on parle d’interprétation et non… …   Wikipédia en Français

  • Reprise musicale — Reprise Pour les articles homonymes, voir Reprise (homonymie). Une reprise est un morceau existant et qu’un autre interprète que son créateur rejoue, de façon similaire ou différente. Pour la musique classique, on parle d’interprétation et non… …   Wikipédia en Français

  • Reprises — Reprise Pour les articles homonymes, voir Reprise (homonymie). Une reprise est un morceau existant et qu’un autre interprète que son créateur rejoue, de façon similaire ou différente. Pour la musique classique, on parle d’interprétation et non… …   Wikipédia en Français

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”